Ese tipo de economía está a menudo asociada con el pastoreo excesivo y la destrucción de la biodiversidad. | UN | ويرتبط هذا النوع من الاقتصاد في كثير من الأحيان بالإفراط في الرعي والقضاء على التنوع الأحيائي. |
El Gobierno trabaja con el sector privado para elaborar directrices sobre la producción sostenible de biocombustibles basadas en principios fundamentales como el cumplimiento de la ley, la mitigación del cambio climático y la conservación de la biodiversidad. | UN | وتعمل الحكومة مع القطاع الخاص على صياغة مبادئ توجيهية بشأن استدامة إنتاج الوقود الأحيائي مستندة في ذلك إلى مبادئ أساسية من قبيل الامتثال للقانون والحدّ من تغير المناخ والحفاظ على التنوع الأحيائي. |
Contribución a la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad | UN | المساهمة في المحافظة على التنوع الأحيائي واستخدامه المستدام |
También en la región andina, el Centro Internacional de la Papa y el PNUMA han iniciado un estudio analítico sobre la conservación de la diversidad biológica in situ; | UN | وفي منطقة الأنديز كذلك شرع المركز الدولي للبطاطا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في دراسة تحليلية بشأن الحفاظ على التنوع الأحيائي الزراعي في مواضعه الأصلية؛ |
El proyecto tiene por objeto fortalecer la capacidad local y nacional para movilizar los recursos endógenos para la conservación de la diversidad biológica. | UN | ويهدف المشروع إلى تدعيم القدرات المحلية والوطنية بغرض حشد الموارد الداخلية من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي. |
También se necesitaban estudios ecológicos para conocer mejor las repercusiones de la biotecnología en la diversidad biológica. | UN | كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل. |
Aunque muchas no sobreviven, las que lo hacen pueden establecerse y multiplicarse en proporciones de plaga, con el resultado de graves repercusiones para la diversidad biológica marina y a menudo un costo importante para la comunidad. | UN | ورغم أن العديد منها لا يُكتب له البقاء، فإن الأنواع الباقية تكون قادرة على الاستمرار والتكاثر بحيث تشكّل آفات تتسبب بآثار خطيرة على التنوع الأحيائي البحري غالبا ما تدفع المجتمعات المحلية ثمنها غاليا. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente vulnerables al impacto que producen las especies foráneas invasivas en la biodiversidad, los ecosistemas, la agricultura, el comercio y la salud humana. | UN | وتتعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة خاصة لوطآت اقتحام الأنواع الدخيلة على التنوع الأحيائي والنظم الإيكولوجية والزراعة والتبادل التجاري وصحة الإنسان. |
Se trata de un concepto de importancia fundamental para el desarrollo de la subregión, ya que integra la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad en el marco del desarrollo económico sostenible. | UN | ويمثل هذا المشروع مفهوما إنمائيا رئيسيا في المنطقة الإقليمية، يجمع بين المحافظة على التنوع الأحيائي وإدامته ضمن إطار التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Millones de habitantes de las zonas rurales dependen de la biodiversidad para su alimentación, medicinas, ingresos, servicios del ecosistema y necesidades culturales y espirituales. | UN | إذ يعتمد ملايين الفقراء الريفيين على التنوع الأحيائي من أجل الحصول على الغذاء والعلاج والطب وخدمات النظام الإيكولوجي وتلبية الاحتياجات الثقافية والروحية. |
La iniciativa BioTrade de la UNCTAD contribuye a la conservación y la utilización de la biodiversidad mediante la promoción del comercio y la inversión en productos y servicios de biocomercio. | UN | وتسهم " التجارة البيولوجية " التي ينادي بها الأونكتاد في الحفاظ على التنوع الأحيائي واستدامة استعماله عن طريق تعزيز التجارة والاستثمار في منتجات وخدمات التجارة البيولوجية. |
Por lo que respecta a la promoción de los productos africanos, los programas entre empresas (B2B) y la participación en ferias comerciales en nueve países africanos sirvieron para dar a conocer determinados productos y servicios de la biodiversidad. | UN | وفيما يتعلق بترويج المنتجات الأفريقية، سُلط الضوء على منتجات وخدمات مختارة قائمة على التنوع الأحيائي من خلال برامج التعامل بين مؤسسات الأعمال والمشاركة في المعارض التجارية في تسعة بلدان أفريقية. |
62. El desarrollo del turismo ecológico constituyó un corolario de la salvaguardia y capitalización de la biodiversidad. Actualmente, este turismo era la principal actividad generadora de ingresos en Costa Rica, además del café y el banano. | UN | 62- وبالتوازي مع المحافظة على التنوع الأحيائي والاستفادة منه جرى تطوير السياحة الايكولوجية التي تزايدت لتصبح الآن النشاط الرئيسي لتحقيق الدخل في كوستاريكا إلى جانب دخلها من القهوة والموز. |
El proyecto se centrará en la promoción de la cadena de valor de la biodiversidad malgache y tendrá el objetivo de apoyar la conservación de la biodiversidad y la gestión sostenible, estableciendo al mismo tiempo un mercado especial con grandes posibilidades de creación de empleo y generación de ingresos. | UN | وسوف يركز المشروع على تعزيز سلسلة قيمة التنوع الأحيائي في مدغشقر ويستهدف دعم المحافظة على التنوع الأحيائي وإدارته على نحو مستدام، مع إيجاد سوق مناسبة تنطوي على إمكانات جيدة سواء بالنسبة لإيجاد فرص العمل الجديدة أو توليد الدخل. |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica sirve de marco jurídico internacional para la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica, y muchos países han elaborado planes de acción nacionales en la materia. | UN | فاتفاقية التنوع البيولوجي تتيح إطارا قانونيا دوليا من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي وتحقيق استدامته، كما قام كثير من البلدان بإعداد خطط عمل وطنية في مجال التنوع البيولوجي. |
Por consiguiente, deberían hacerse esfuerzos especiales para mantener a las poblaciones viables de especies poco comunes en interés de la diversidad biológica. | UN | ولذلك لا بد من بذل جهود خاصة من أجل المحافظة على بقاء مجموعات الأنواع الأحيائية النادرة لمصلحة المحافظة على التنوع الأحيائي. |
Se ha concebido las reservas de biosferas para hacer frente a uno de los problemas más acuciantes del mundo actualmente: la conservación de la diversidad biológica y el mantenimiento de sistemas naturales saludables y, al mismo tiempo, satisfacer las necesidades materiales y las aspiraciones de un número cada vez mayor de seres humanos. | UN | صُممت محميات المحيط الحيوي للتصدي لواحدة من أصعب القضايا التي يواجهها العالم اليوم وهي: المحافظة على التنوع الأحيائي والعمل على سلامة النظم الطبيعية مع الوفاء، في الوقت ذاته، بالاحتياجات والتطلعات المادية لدى عدد متزايد من البشر. |
Otros ejemplos de esas oportunidades son los mercados mundiales, en rápido crecimiento, de los productos procedentes de la agricultura orgánica y basados en la diversidad biológica, que pueden generar beneficios tanto económicos como ambientales. | UN | وأمثلة هذه الفرص تشمل الأسواق العالمية للزراعة العضوية وللمنتجات القائمة على التنوع الأحيائي وهي الأسواق التي تنمو بسرعة ويمكن أن تتيح فوائد اقتصادية وبيئية على السواء. |
En relación con el Convenio sobre la Diversidad Biológica, el PNUMA está prestando apoyo financiero y técnico a la evaluación de las consecuencias económicas, sociales y ambientales de las políticas relacionadas con el comercio en el sector agrícola, poniendo una atención particular en las consecuencias en la diversidad biológica. | UN | 10 - وفقاً لاتفاقية التنوع الأحيائي، يدعم اليونيب عملياً وتقنياً تقييم الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية للسياسات المتصلة بالتجارة في القطاع الزراعي مع التركيز بصفة خاصة على التأثيرات على التنوع الأحيائي. |
Sin embargo, hasta el momento ha sido difícil cuantificar la amenaza que plantea la explotación minera de esos nódulos para la diversidad biológica (en particular, la posibilidad de extinción de especies) por falta de un conocimiento más profundo sobre: | UN | لكن ثبت حتى الآن أنه من الصعب قياس مدى التهديد الذي يشكِّله استخراج العقيدات على التنوع الأحيائي (وخاصة احتمال انقراض بعض الأنواع) دون معرفة أعمق بما يلي: |
Sin embargo, hasta el momento ha sido difícil cuantificar la amenaza que plantea la explotación minera de esos nódulos para la diversidad biológica (en particular, la posibilidad de extinción de especies) por falta de un conocimiento más profundo sobre: | UN | لكن ثبت حتى الآن أنه من الصعب قياس مدى التهديد الذي يشكِّله استخراج العقيدات على التنوع الأحيائي (وخاصة احتمال انقراض بعض الأنواع) دون معرفة أعمق بما يلي: |
En el Perú, por ejemplo, la exportación de productos basados en la biodiversidad se había multiplicado por diez en el último decenio, hasta alcanzar en 2010 la cifra de 400 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | ففي بيرو، مثلاً، ازدادت صادرات المنتجات القائمة على التنوع الأحيائي بمقدار عشرة أمثال خلال العقد الماضي ووصلت إلى 400 مليون دولار في عام 2010. |