"على التنوع الثقافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la diversidad cultural
        
    • a la diversidad cultural
        
    • en la diversidad cultural
        
    • para la diversidad cultural
        
    • la diversidad cultural de
        
    proyecto de principios y directrices correspondía al interés de la UNESCO por el mantenimiento de la diversidad cultural. UN وقال إن روح مشروع المبادئ العامة والتوجيهية تتمشى كثيرا مع اهتمام اليونسكو بالحفاظ على التنوع الثقافي.
    Para Cuba, el respeto a las identidades culturales del mundo entero es condición sine qua non para la preservación de la diversidad cultural. UN وتعتبر كوبا احترام الهويات الثقافية في العالم أجمع شرطا مسبقا للحفاظ على التنوع الثقافي.
    La cooperación internacional es un elemento fundamental para la preservación y promoción de la diversidad cultural. UN والتعاون الدولي عنصر رئيسي من عناصر المحافظة على التنوع الثقافي وتعزيزه.
    12. El ACNUDH organizó también con el Grupo de Trabajo sobre las Minorías un seminario subregional sobre los derechos de las minorías dedicado particularmente a la diversidad cultural y el desarrollo en el Asia sudoriental, celebrado del 4 al 7 de diciembre de 2002 en Chiang Mai (Tailandia). UN 12- كما نظمت المفوضية بالاشتراك مع الفريق العامل المعني بالأقليات حلقة دراسية دون إقليمية عن حقوق الأقليات مع التركيز خصوصا على التنوع الثقافي والتنمية في جنوب شرق آسيا، عقدت من 4 إلى 7 كانون أول/ديسمبر 2002 في تشيانغ ماي بتايلند.
    El Informe sobre Desarrollo Humano del PNUD correspondiente a 2004 se centró en la diversidad cultural. UN ففي عام 2004، نشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقريراً عن التنمية البشرية يركز على التنوع الثقافي.
    La normalización de los exónimos entre la libertad de expresión y la preservación de la diversidad cultural UN التسميات الأجنبية توحيد التسميات الأجنبية بين حرية التعبير والحفاظ على التنوع الثقافي
    A su juicio, esto no debería naturalmente excluir la posibilidad de establecer sistemas que garantizasen la preservación de la diversidad cultural y biológica, así como la participación en los beneficios resultantes del uso de los conocimientos tradicionales y del folclore. UN وهذا ينبغي ألاّ يستبعد، بطبيعة الحال، استكشاف إمكانية إنشاء نظم تكفل المحافظة على التنوع الثقافي والاحيائي فضلاً عن تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام المعارف التقليدية والتراث الشعبي.
    En una economía globalizada y basada en el conocimiento y en el contexto de la preocupación por la conservación y promoción de la diversidad cultural, el conocimiento tradicional, las innovaciones y la creatividad han asumido un valor comercial, cultural y social creciente. UN وقال إن المعارف والابتكارات والإبداعية التقليدية اكتسبت، في الاقتصاد المعولَم القائم على المعرفة وسط الاهتمامات المحافظة على التنوع الثقافي وتعزيزه، قيمة تجارية وثقافية واجتماعية متزايدة.
    El artículo 4 de la Declaración subraya especialmente que la conservación de la diversidad cultural será una condición ética previa para la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular las de las minorías y los pueblos indígenas. UN وتشدد المادة 4 من الإعلان، تحديدا، على أن المحافظة على التنوع الثقافي تشكل شرطا أخلاقيا أساسيا لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبخاصة للأقليات والشعوب الأصلية.
    17. Coincidimos en que la preservación y el fomento de la diversidad cultural y lingüística y un diálogo intercultural activo constituyen el sello distintivo de una sociedad de la información pujante. UN 17 - نعبر عن اتفاقنا على أن الحفاظ على التنوع الثقافي واللغوي، وتشجيع ذلك التنوع، والحوار الإيجابي بين الثقافات، تشكل علامات مميزة لوجود مجتمع معلوماتي مزدهر.
    La preservación y la promoción de la diversidad cultural son misiones fundamentales de la UNESCO. UN 16 - ومن المهام الأساسية لليونسكو الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه.
    Reconoce también que la preservación y la promoción de la diversidad cultural constituyen una contribución importante al desarrollo sostenible, la convivencia pacífica y el diálogo entre culturas; " UN " 4 - تسلم أيضا بأن المحافظة على التنوع الثقافي والتشجيع عليه يمثل إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة، والتعايش السلمي، والحوار بين الثقافات "
    5. El UNICEF hace referencia a su compromiso para con la preservación y fortalecimiento de la diversidad cultural. UN 5- تشير اليونيسيف إلى التزامها بالحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه.
    La Casa de las Nacionalidades, dependiente de la Oficina, desempeña una importante función en el proceso de preservación de la diversidad cultural y el fomento de la no discriminación. UN ومجلس القوميات، الذي ينجز مهامه تحت إشراف المكتب، يؤدي دوراً هاماً في عملية الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيز عدم التمييز.
    La respuesta de Serbia pone de relieve que, con arreglo a la Constitución y los instrumentos internacionales que ha suscrito, la preservación de la diversidad cultural es uno de sus intereses principales, tanto a nivel internacional como nacional. UN يبرز الرد الوارد من صربيا أنه، وفقا للدستور والصكوك الدولية التي اعتمدتها صربيا، فإن المحافظة على التنوع الثقافي هي أحد اهتماماتها الأساسية، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Por último, el mantenimiento de la diversidad cultural y lingüística y la mejora del acceso a la cultura y la información son factores de buena gobernanza y de promoción de los valores democráticos. UN وأخيرا فإن المحافظة على التنوع الثقافي واللغوي، وكذلك تحسين سبل الاستفادة من الثقافة والمعلومات هما من ضمن عوامل الحكم الرشيد وتعزيز القيم الديمقراطية.
    Aunque el AGCS es un marco multilateral para la liberalización progresiva del comercio, sigue planteándose la cuestión de la necesidad de otros instrumentos internacionales para asegurar la conservación de la diversidad cultural en el mundo. UN والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إطار متعدد الأطراف يرمي إلى ضمان تحرير التجارة تدريجياً، لكن يبقى السؤال عما إذا كانت هناك صكوك دولية أخرى ضرورية لضمان الحفاظ على التنوع الثقافي على الصعيد العالمي.
    Reconociendo el ecoturismo como un recurso eficaz para aprovechar las oportunidades de desarrollo sostenible y mitigación de la pobreza en zonas en peligro, estableciendo un equilibrio entre la protección de la biodiversidad y mantenimiento de la diversidad cultural teniendo en cuenta especialmente a las comunidades indígenas y locales, UN وإذ يعترف بأن السياحة الإيكولوجية مورد فعال للكشف عن إمكانات التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر في المناطق المهددة بالخطر من خلال الموازنة بين حماية التنوع البيولوجي والمحافظة على التنوع الثقافي مع إيلاء اعتبار خاص للمجتمعات المحلية والأصلية،
    Además, Cuba destacó que el actual proceso neoliberal, el acceso asimétrico a las tecnologías de la información y la comunicación que lo acompañan, y las pretensiones de hegemonía cultural de los países desarrollados, constituyen serias amenazas a la diversidad cultural. UN وإضافةً إلى ذلك، فقد شددت كوبا على أن العملية الليبرالية الجديدة الحالية للعولمة وما يلزمها من وصول غير متناسق إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن تطلع البلدان المتقدمة إلى فرض هيمنتها الثقافية هي عوامل تشكل تهديداً خطيراً على التنوع الثقافي.
    Del mismo modo, la globalización puede redundar de manera positiva o negativa en la diversidad cultural. UN ٦٧ - وبالمثل، يمكن أن يكون للعولمة آثار إيجابية أو سلبية على التنوع الثقافي.
    447. El Sr. Januz Symonides (UNESCO) se refirió a los peligros que presenta la globalización para la diversidad cultural. UN 447- وناقش السيد يانوس سيمونيدس (اليونيسكو) أخطار العولمة على التنوع الثقافي في شتى أرجاء العالم.
    El programa tiene por objeto conservar y fomentar la diversidad cultural de Azerbaiyán con las siguientes medidas: UN ويرمي هذا البرنامج إلى الحفاظ على التنوع الثقافي وتنميته في أذربيجان عن طريق التدابير التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more