"على الخدمات الصحية الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los servicios básicos de salud
        
    • a servicios básicos de salud
        
    • a los servicios esenciales de salud
        
    • a los servicios sanitarios básicos
        
    • a los servicios de salud básicos
        
    • a servicios médicos básicos
        
    • a servicios de salud básicos
        
    • a servicios médicos esenciales
        
    • a los servicios médicos básicos
        
    • a servicios sanitarios esenciales
        
    • a la atención básica de salud
        
    • los servicios sanitarios esenciales
        
    Muchas personas siguen careciendo del acceso a los servicios básicos de salud y disponen de una escasa variedad de medicamentos y vacunas y un número limitado de centros de diagnóstico. UN ولا يزال يفتقر العديد من السكان إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية ولا تتاح لهم إلا بدائل محدودة فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات ومرافق التشخيص.
    El resultado es que 1,3 millones de trabajadores migratorios se han registrado y la mayoría de ellos han obtenido permisos de trabajo que les permiten tener acceso a los servicios básicos de salud. UN وأسفر هذا عن تسجيل 3,1 مليون عامل مهاجر وعن إصدار أذونات عمل لمعظمهم تؤهلهم الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    Elogió a Tuvalu, especialmente en relación con el acceso a los servicios básicos de salud y a la enseñanza escolar. UN وأثنت على توفالو لإتاحتها فرص الحصول على الخدمات الصحية الأساسية والتعليم العام على وجه الخصوص.
    Al menos el 85% de la población tiene acceso a servicios básicos de salud. UN وعلى الأقل 85 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية.
    Es necesario establecer una estrategia concertada a escala mundial para aumentar el acceso de los pobres del mundo a los servicios esenciales de salud. UN 35 - هناك حاجة إلى استراتيجية عالمية منسـَّــقـة لزيادة حصول فقراء العالم على الخدمات الصحية الأساسية.
    Acceso a los servicios básicos de salud Médicos por habitante UN الحصول على الخدمات الصحية الأساسية 30 في المائة
    En lo que respecta al sector de la salud, el acceso a los servicios básicos de salud mejoró en Gao y Tombuctú, pese a que la situación en Kidal sigue siendo precaria. UN وفي قطاع الصحة، تحسنت إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في غاو وتمبكتو، في حين لا يزال الوضع في كيدال مزعزعاً.
    Al Comité también le preocupa que entre los niños pertenecientes a minorías étnicas, el índice de registro de los nacimientos sea reducido y el acceso a los servicios básicos de salud limitado. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات تسجيل المواليد في صفوف أطفال الأقليات الإثنية وعدم حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية الأساسية.
    El compromiso del Gobierno, de duplicar la asistencia oficial para el desarrollo en 2002, se expresa en el Plan Director de la Cooperación Española y se basa en los principios de justicia y acceso universal a los servicios básicos de salud. UN والتزام الحكومة بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2008 واضح في الخطة الرئيسية للتعاون الإسباني، وهو يرتكز على مبادئ العدالة وحصول الكافة على الخدمات الصحية الأساسية.
    Durante las recesiones, la mortalidad de los lactantes y los niños menores de 5 años aumenta a medida que disminuye el número de niños que tiene acceso a los servicios básicos de salud. UN وخلال فترات الانكماش الاقتصادي، ترتفع معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عندما يقل عدد الأطفال الذين يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية.
    Una ley promulgada en 2008 otorga a todos los niños nacidos en Tailandia, incluidos los desplazados y apátridas, el derecho a ser inscritos en el registro de nacimientos, con lo que tienen acceso a los servicios básicos de salud y educación. UN وفي عام 2008 أجيز قانون يوفر لكل طفل يولد في تايلند، بمن فيهم الأطفال المشردون وعديمو الجنسية، حق تسجيل الولادة مما يخولهم الحصول على الخدمات الصحية الأساسية والتعليم.
    33. Visión Mundial indicó que el acceso a los servicios básicos de salud seguía siendo difícil para muchas personas pobres y de zonas rurales debido a la ubicación de esos servicios y el costo de acceder a ellos. UN 33- وأشارت منظمة الرؤية العالمية إلى أن الحصول على الخدمات الصحية الأساسية لا يزال صعباً بالنسبة لكثير من الفقراء وسكان المناطق الريفية نظرا لموقع الدوائر التي توفر هذه الخدمات وتكاليف الوصول إليها.
    Los resultados recalcan la necesidad de una planificación integrada para mejorar el acceso de las comunidades rurales a servicios básicos de salud. UN وتبرز النتائج الحاجة إلى وجود تخطيط متكامل لتحسين حصول المجتمعات المحلية الريفية على الخدمات الصحية الأساسية.
    La Organización Mundial de la Salud estimó que ya antes de la crisis 1.000 millones de personas tenían dificultades para acceder a servicios básicos de salud de calidad. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة.
    - Proporción de población con acceso a servicios básicos de salud UN - نسبة السكان الحاصلين على الخدمات الصحية الأساسية
    b) Adopte las medidas necesarias, incluida la asignación de recursos suficientes, para prevenir y combatir la malnutrición entre los niños refugiados y garantizar que tengan acceso adecuado a los servicios esenciales de salud, a la educación, al saneamiento y a agua potable; UN (ب) اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تخصيص الموارد الملائمة، لمنع ومكافحة سوء التغذية بين الأطفال اللاجئين وضمان إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية الأساسية والتعليم والصرف الصحي ومياه الشرب المأمونة؛
    La JS3 recomendó al Gobierno que velara por que la política encaminada a constituir una plataforma médica no contradijera la Carta nacional de salud de 2009 y que los centros de excelencia de los servicios médicos especializados no redujeran el acceso de la población del país a los servicios esenciales de salud. UN وأوصت الرسالة المشتركة 3 بأن تضمن الحكومة ألا تتعارض سياسة المراكز الطبية مع الميثاق الصحي الوطني لعام 2009، وألا تؤدي المراكز المتميزة التي تقدم الخدمات الطبية المتخصصة إلى الحد من فرص حصول سكان البلد على الخدمات الصحية الأساسية(184).
    El Comité lamenta asimismo que los trabajadores migratorios, sobre todo los que se encuentran en situación irregular, sufran a menudo condiciones de vida precarias, sin acceso a los servicios sanitarios básicos. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن العمال المهاجرين، لا سيما الموجودون في وضع غير قانوني، كثيراً ما يعيشون في ظروف متدنية ولا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية.
    El trabajador de salud comunitario es fundamental para asegurar que las comunidades tengan acceso a los servicios de salud básicos y que las embarazadas puedan recibir una atención prenatal de calidad. UN ويعتبر وجود العاملين الصحيين في المجتمع المحلي أمرا جوهريا لكفالة حصول المجتمعات المحلية على الخدمات الصحية الأساسية وحصول الحوامل على العناية الممتازة السابقة للولادة.
    357. Aunque el Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Estado Parte en la esfera de la salud básica, aún le preocupa la persistencia de una elevada tasa de mortalidad infantil y el acceso limitado de los niños a servicios médicos básicos. UN 357- وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف في مجال الرعاية الصحية الأساسية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار معدلات الوفاة العالية بين الرضّع، ومحدودية إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الصحية الأساسية.
    Por intermedio de sus programas por países el UNICEF apoyará las intervenciones en pro de las reformas jurídicas y reglamentarias encaminadas a respaldar los servicios de salud que responden a las necesidades de la mujer de manera que pueda garantizarse que ésta tenga acceso a servicios de salud básicos de alta calidad. UN 109 - وستدعم اليونيسيف من خلال برامجها القطرية الأنشطة المتعلقة بإجراء إصلاحات قانونية وتنظيمية لدعم الخدمات الصحية التي تراعي النساء لكفالة حصول المرأة على الخدمات الصحية الأساسية العالية الجودة.
    Las asesoras en materia de protección de las mujeres colaborarán estrechamente con el equipo de las Naciones Unidas en el país para mejorar el acceso de los supervivientes y su derivación a servicios médicos esenciales. UN وسيعمل المستشارون عن كثب مع فريق الأمم المتحدة القطري لتحسين حصول الباقين على قيد الحياة على الخدمات الصحية الأساسية والإحالة إليها.
    Esta situación refleja la falta de acceso a alimentos de valor nutritivo suficiente y al agua potable, el mal estado de saneamiento del ambiente y el poco acceso a los servicios médicos básicos preventivos y curativos. UN وتدل هذه الحالة على نقص الأغذية ذات القيمة التغذوية اللازمة ومياه الشرب، وتردي حالة الصرف الصحي، وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الوقائية والعلاجية.
    Las normas de género también perjudican a los hombres, alentando un comportamiento de alto riesgo y desalentando el recurso a servicios sanitarios esenciales. UN وتلحق المعايير الجنسانية الضرر بالرجال أيضاً، إذ تشجع على اتباع سلوك خطر، وتصدهم عن السعي للحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    a) Aumentar la accesibilidad, disponibilidad, aceptabilidad y asequibilidad de los servicios de atención de la salud para todas las personas de conformidad por los compromisos asumidos a nivel nacional de proporcionar acceso a la atención básica de salud a toda la población; UN )أ( زيادة امكانية الوصول الى خدمات ومرافق الرعاية الصحية، وتوافرها، ومقبوليتها، ورخص تكلفتها بالنسبة لجميع اﻷشخاص وفقا للالتزامات الوطنية بتوفير امكانية الحصول على الخدمات الصحية اﻷساسية للجميع؛
    Gracias a ella puede determinarse qué proporción de la población recibe los servicios sanitarios esenciales. UN ويمكن تحديد جزء السكان الذين يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية عن طريق استخدام هذه المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more