"على تصريح إقامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un permiso de residencia
        
    • de permiso de residencia
        
    • el permiso de residencia
        
    • de un permiso
        
    • de dicho permiso
        
    • al permiso de residencia
        
    • de permisos de residencia
        
    Puede solicitarse nuevamente un permiso de residencia a la Junta de Apelación de Extranjería en cualquier momento. UN ويجوز تقديم طلب جديد للحصول على تصريح إقامة إلى مجلس طعون اﻷجانب في أي وقت.
    Solicitó un permiso de residencia. UN وطلبت السيدة غوميس الحصول على تصريح إقامة.
    El derecho de los refugiados e inmigrantes a obtener un permiso de residencia y posteriormente la nacionalidad ha sido una cuestión de actualidad en el decenio de 1990. UN وحقوق اللاجئين والمهاجرين في الحصول على تصريح إقامة ثم المواطنة فيما بعد مسألة حية تدور حولها المناقشات منذ التسعينيات.
    La Junta de Apelación también denegó posteriormente dos peticiones de permiso de residencia por motivos humanitarios. UN كما رفض مجلس طعون الأجانب فيما بعد طلبين للحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Al expirar la residencia con o sin visado, están obligados a presentar una solicitud de permiso de residencia temporal. UN وبعد انقضاء أجل الإقامة بتأشيرة أو بدونها، يجب عليهم أن يقدموا طلباً للحصول على تصريح إقامة مؤقتة.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    Solicitó un permiso de residencia. UN وطلبت السيدة غوميس الحصول على تصريح إقامة.
    Como no lograron un permiso de residencia permanente, se emitieron órdenes de deportación contra ellos en 1992 y 1995. UN وبعد أن فشلوا في الحصول على تصريح إقامة دائمة، صدر أمران بإبعادهم في 1992 و1995.
    El Estado parte debe señalar si, en caso de divorcio, una mujer puede obtener un permiso de residencia o está obligada a salir del país, o si en caso de que el marido deje el país la mujer puede optar por permanecer en él. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح ما إذا يمكن للزوجة، في حالة الطلاق، أن تحصل على تصريح إقامة أم أنها مضطرة إلى مغادرة البلد، وما إذا كان يمكن للزوجة، في حالة مغادرة الزوج للبلد، أن تختار البقاء في البلد.
    Esto puede ocurrir si un extranjero ha recibido un permiso de residencia fundado en el matrimonio y los esposos han dejado de vivir juntos. UN وقد يكون الحال كذلك في حالة الحصول على تصريح إقامة لأسباب الزواج ولم يعد الأزواج والزوجات يعشن معاً.
    El Consejo consideró que el autor de la queja no tenía derecho a recibir asilo con estatuto de refugiado ni a un permiso de residencia como persona que de otra manera necesitara protección. UN ورأى المجلس أنه لا يحق لـه الحصول على وضع لاجئ أو على تصريح إقامة بصفته شخصاً يحتاج إلى الحماية.
    En la mayoría de los casos, los nacionales de Estados no pertenecientes a las entidades antes mencionadas necesitan estar en posesión de un permiso de residencia para poder trabajar. UN ويجب على مواطني الدول التي لا تنتمي إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يحصلوا في أغلب الحالات على تصريح إقامة عمل.
    Con respecto a los nacionales de esos países, los trabajadores necesitan tener un permiso de residencia durante el período de transición. UN ويجب على مواطني تلك البلدان أن يحصلوا على تصريح إقامة عمل خلال الفترة الانتقالية.
    La Junta de Inmigración estaba examinando la solicitud de permiso de residencia. UN وينظر مجلس الهجرة في الوقت الراهن في طلبه الحصول على تصريح إقامة.
    La Junta de Inmigración estaba examinando la solicitud de permiso de residencia. UN وينظر مجلس الهجرة في الوقت الراهن في طلبه الحصول على تصريح إقامة.
    La Junta de Inmigración estaba examinando la solicitud de permiso de residencia. UN وينظر مجلس الهجرة في الوقت الراهن في طلبه الحصول على تصريح إقامة.
    2.11. El 17 de diciembre de 2002 se presentó una nueva solicitud de permiso de residencia por motivos humanitarios. UN 2-11 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدمت صاحبة الشكوى طلبا جديدا للحصول على تصريح إقامة.
    Posteriormente, los autores presentaron una nueva solicitud de permiso de residencia, que fue rechazada por la Junta de Apelación de Extranjería debido a que la orden de expulsión ya se había ejecutado. UN وقدم أصحاب الشكوى بعد ذلك طلباً جديداً للحصول على تصريح إقامة رفضه المجلس المعني بطعون الأجانب على أساس أن إنفاذ أمر الطرد كان قد نُفِّذ بالفعل.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    El Estado parte debería adoptar medidas concretas para promover otras opciones que permitan reunir los requisitos necesarios de obtención de dicho permiso tras el cese de la convivencia en el caso de las mujeres que no cumplan la condición de los dos años. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة لدعم إتاحة خيارات أخرى فيما يتصل بأهلية النساء للحصول على تصريح إقامة عقب الانفصال عن أزواجهن بعد فترة تقل بقليل عن السنتين المشترط إكمالهن.
    44. En 2001, el Comité de Derechos Humanos pidió a Suiza que, en el plazo de un año, transmitiera información sobre su respuesta a las recomendaciones del Comité relacionadas con los derechos de los detenidos y la distinción que se hacía entre ciudadanos y no ciudadanos y su derecho al permiso de residencia. UN 44- في عام 2001، طلبت لجنة حقوق الإنسان من سويسرا أن تزودها، في غضون سنة واحدة، بمعلومات عن استجابتها لتوصيات اللجنة المتعلقة بحقوق المحتجزين وكيفية تمييزها بين المواطنين وغير المواطنين وحقوقهم في الحصول على تصريح إقامة(95).
    También se han invocado las disposiciones del Pacto en otras causas, juzgadas por tribunales de rango inferior, relativas en su mayoría a la denegación de permisos de residencia. UN كما استُنِد إلى أحكام العهد في قضايا أخرى رُفعت أمام محاكم أدنى درجة، تتعلق جميعها تقريباً، بالحرمان من الحصول على تصريح إقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more