"على مواصلة جهودهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que prosigan sus esfuerzos
        
    • a proseguir sus esfuerzos
        
    • a que continúen sus esfuerzos
        
    • a continuar sus esfuerzos
        
    • a que sigan tomando medidas
        
    • a que prosiguieran sus esfuerzos
        
    • a que siguieran trabajando
        
    • a que continuaran la labor
        
    • a que continúen las actividades
        
    • a que siguieran esforzándose por
        
    • a que sigan realizando actividades
        
    Alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين،
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    La Unión Europea reitera su apoyo político al proceso de paz y alienta a ambas partes a proseguir sus esfuerzos de negociación. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن تأييده السياسي لعملية السلام ويشجع الجانبين على مواصلة جهودهما التفاوضية.
    Alienta a las dos partes a que continúen sus esfuerzos por lograr una paz duradera en esa región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Les instamos a continuar sus esfuerzos por el establecimiento de una paz permanente. UN ونحن نحثهما على مواصلة جهودهما لتحقيق سلام دائم.
    36. Alienta a la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría (la División) a que sigan tomando medidas para dar a conocer la disponibilidad de ayuda por conducto del Fondo de Asistencia; UN 36 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة (الشعبة) على مواصلة جهودهما من أجل الإعلان عن توافر المساعدة عن طريق صندوق المساعدة؛
    La misión alentó a la MONUC y la ONUB a que prosiguieran sus esfuerzos en ese sentido. UN وشجعت البعثة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي على مواصلة جهودهما في هذا الصدد.
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    En este sentido, el Consejo alienta a la Unión Africana y a las Naciones Unidas a que prosigan sus esfuerzos encaminados a incorporar a los movimientos armados que todavía no se han unido al proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على مواصلة جهودهما الرامية إلى انضمام الحركات المسلحة، التي لم تنضم بعد إلى عملية السلام، إليها.
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN " ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة الى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN " ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    Ello alentará a los dos Estados a proseguir sus esfuerzos para elaborar la iniciativa francosuiza. UN وهذا من شأنه أن يشجع هاتين الدولتين على مواصلة جهودهما من أجل إتمام صياغة المبادرة السويسرية - الفرنسية.
    Al igual que otros países en la comunidad internacional, Côte d ' Ivoire ha tomado nota de este importante acontecimiento, y alienta a las dos partes a proseguir sus esfuerzos con el propósito de lograr la reducción total de la amenaza nuclear. UN وكوت ديفوار، مثلها مثل بلدان أخرى في المجتمع الدولي، تنوه بهذا الحدث الهام وتشجع الطرفين على مواصلة جهودهما صوب التخفيض الكامل للتهديد النووي.
    El Consejo Europeo expresa su plena confianza en los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y los insta a proseguir sus esfuerzos encaminados a promover una solución justa, viable y aceptable para los tres pueblos constitutivos de Bosnia y Herzegovina. UN يعرب المجلس اﻷوروبي عن ثقته الكاملة برئيسي اللجنة التوجيهية النابعة عن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا، ويشجعهما على مواصلة جهودهما من أجل تحقيق تسوية عادلة وممكنة تكون مقبولة للشعوب الثلاث التي تكون البوسنة والهرسك.
    Por lo tanto, exhortamos a ambas partes a que continúen sus esfuerzos hacia ese fin, con el mismo espíritu de avenencia y conciliación que ya han puesto de manifiesto. UN وبالتالي، فإننا نحث كلا الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل بلوغ تلك الغاية، بنفس روح التوفيق والمصالحة التي أبدياها بالفعل.
    El Representante Especial insta al Gobierno de Rwanda y a la comunidad internacional a que continúen sus esfuerzos para mejorar las condiciones de la detención y apliquen rápidamente soluciones adecuadas para reducir el número de personas detenidas. UN ويحث الممثل الخاص حكومة رواندا والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهما لتحسين ظروف الاحتجاز واﻹسراع بإيجاد حل ملائم لخفض عدد اﻷشخاص المحتجزين.
    La Unión Europea alienta a los Tribunales a continuar sus esfuerzos en este sentido. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي المحكمتين على مواصلة جهودهما في هذا الصدد.
    37. Alienta a la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría (la División) a que sigan tomando medidas para dar a conocer la disponibilidad de ayuda por conducto del Fondo de Asistencia; UN 37 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة (الشعبة) على مواصلة جهودهما من أجل الإعلان عن توافر المساعدة عن طريق صندوق المساعدة؛
    a) El OSE alentó a la secretaría y al Gobierno anfitrión a que prosiguieran sus esfuerzos para ultimar los preparativos logísticos para el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes y a que firmaran lo antes posible el acuerdo sobre el país anfitrión; UN )أ( شجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷمانة والحكومة المضيفة على مواصلة جهودهما للتوصل إلى الصورة النهائية للترتيبات اللوجستية للدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف وانجاز اتفاق البلد المضيف في أقرب وقت ممكن؛
    Se expresó preocupación por el alto nivel de violencia y la pérdida de vidas causados por el tráfico de armas de fuego, y se alentó a los Estados y a la UNODC a que siguieran trabajando por fomentar la aplicación eficaz del Protocolo sobre armas de fuego. UN كما أُعرب عن القلق إزاء ارتفاع مستوى العنف والخسائر في الأرواح الذي يعزى إلى الاتجار بالأسلحة النارية، وشُجِّعت الدول والمكتب على مواصلة جهودهما في سبيل تعزيز تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية تنفيذا فعّالا.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la firma de un acuerdo de paz en marzo entre el Gobierno del Senegal y el MFDC e instaron a ambas partes a que continuaran la labor destinada a alcanzar una solución pacífica. UN ورحب أعضاء المجلس بتوقيع اتفاق سلام في آذار/ مارس بين حكومة السنغال وحركة القوى الديمقراطية في كازامانس وشجعوهما على مواصلة جهودهما الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Señalando la labor realizada por el Centro de la MINUEE de coordinación de actividades relativas a las minas en materia de desminado y educación acerca de los riesgos relacionados con las minas e instando a las partes a que continúen las actividades de remoción de minas, UN وإذ ينوه بالعمل الذي يقوم به مركز البعثة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في مجال إزالة الألغام والتوعية بالمخاطر المتعلقة بالألغام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل إزالة الألغام،
    4. Se expresó la opinión de que debía alentarse a los órganos rectores del UNICEF y del PNUD a que siguieran esforzándose por reducir el número de reuniones y el volumen de documentación. UN ٤ - أعرب عن رأي يدعو إلى تشجيع مجلسي إدارة اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة جهودهما للتقليل من عدد الجلسات ومن حجم الوثائق.
    36. Alienta al Equipo de Vigilancia y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que sigan realizando actividades conjuntas, en colaboración con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y los expertos del Comité 1540, para ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes, incluso organizando seminarios subregionales; UN 36 - يشجع فريق الرصد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة جهودهما المشتركة، بالتعاون مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ولجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار 1540، لمد يد المساعدة إلى الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود للامتثال لالتزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل دون إقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more