inculcar una cultura de comunicación y promoción en una organización, especialmente en una organización que solía ser introvertida, lleva tiempo. | UN | وإن غرس ثقافة الاتصال والدعوة في منظمة ما، لا سيما إذا اعتادت على الانطواء، أمر يحتاج إلى وقت. |
No ha sido sencillo inculcar una cultura de democracia, responsabilidad con rendición de cuentas, transparencia y buena gestión pública. | UN | فمهمة غرس ثقافة الديمقراطية، والمساءلة، والشفافية والحكم الصالح لم تكن مهمة سهلة. |
El uso de los medios de difusión pública puede ser de inmenso valor para crear una cultura de paz y un diálogo entre las civilizaciones. | UN | ويمكن لاستخدام وسائط الإعلام أن يكون ذا قيمة هائلة في غرس ثقافة السلام والحوار ما بين الحضارات. |
Los nacionales de Singapur de todos los horizontes asumen la responsabilidad de cultivar una cultura de tolerancia y respeto por las creencias religiosas de todos los grupos. | UN | ويتحمل أهالي سنغافورة من مختلف المهن والبيئات مسؤولية غرس ثقافة التسامح واحترام المعتقدات الدينية للجماعات كافة. |
Es necesario promover una cultura de rendición de cuentas institucional y personal. | UN | وأضاف أنه يجب العمل على غرس ثقافة للمساءلة المؤسسية والشخصية. |
Estamos determinados no sólo a lograr la equidad en la representación geográfica, sino también a instilar una cultura de democracia en la manera en que el Consejo realiza su labor. | UN | لذلك عقدنا العـــزم لا على تحقيــق العدالة في التمثيل الجغرافي فحسب، بل أيضا على غرس ثقافة الديمقراطية في اﻷسلوب الذي يدير المجلس به أعماله. |
fomentar una cultura del servicio comunitario y el voluntariado entre los miembros de la Asociación de Abogadas de Sudáfrica. | UN | غرس ثقافة خدمة المجتمع/العمل التطوعي بين أعضاء رابطة محاميات جنوب أفريقيا. |
El subprograma influenciará considerablemente todas las actividades del programa, pues inculcará una cultura de las comunicaciones en todas sus divisiones y en las oficinas regionales y locales, en estrecha colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos y el sector privado. | UN | وسيؤثر هذا البرنامج الفرعي تأثيرا قويا في الأنشطة المضطلع بها على نطاق البرنامج، من حيث غرس ثقافة الاتصالات في جميع شُعب البرنامج وفي المكاتب الإقليمية والمكاتب البعيدة عن المقر، وذلك بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
El éxito dependerá también de que se siga inculcando una cultura de gestión del desempeño profesional que tiene en la evaluación un instrumento clave. | UN | وسيتوقّف نجاح ذلك المسعى أيضا على الاستمرار في غرس ثقافة إدارة الأداء التي يكون التقييم في إطارها أداةً رئيسية. |
La responsabilidad de inculcar una cultura de paz no recae solamente en el Gobierno. | UN | إن مسؤولية غرس ثقافة السلام لا تقع على كاهل الحكومة وحدها. |
La Ministra indicó que su Gobierno seguiría promoviendo la educación y la sensibilización sobre los derechos humanos a fin de inculcar una cultura de derechos humanos en la sociedad. | UN | وأضافت الوزيرة أن حكومة بلدها ستواصل تعزيز التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان بهدف غرس ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع. |
44. inculcar una cultura de la ética en la organización es una responsabilidad compartida. | UN | 44 - إن غرس ثقافة الأخلاق داخل منظمة من المنظمات مسؤولية مشتركة. |
Por lo tanto, mi cuarto precepto es inculcar una cultura de aprendizaje continuo. | TED | لهذا ضرورتي الرابعة هي غرس ثقافة التعلم المستمر. |
En consecuencia, deben complementarse necesariamente con medidas sustantivas, especialmente de carácter educativo, con miras a inculcar una cultura de la paz en las sociedades interesadas. | UN | ونتيجة لذلك، يجب بالضرورة تكملتها بأنشطة متعمقة، لا سيما اﻷنشطة التعليمية، تهدف الى غرس ثقافة سلام في المجتمعات المعنية. |
Las Naciones Unidas desempeñan una función vital en el desarrollo económico mundial y por lo tanto debe incluirse en esa función el hecho de inculcar una cultura de la democracia en todos los países. | UN | ومثلما تقوم الأمم المتحدة بدور هام في التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي، ينبغي لها أن ترى أن العمل بنشاط على غرس ثقافة الديمقراطية في جميع الدول يشكل جزءاً من دورها. |
Queremos enfatizar la importancia de la educación y el aprendizaje en derechos humanos para crear una cultura de promoción y protección en todas las personas y sectores sociales. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية تعليم وتعلم حقوق الإنسان من أجل غرس ثقافة تعزيز وحماية حقوق الإنسان المتأصلة في جميع الأشخاص وقطاعات المجتمع. |
El informe del Secretario General sobre la aplicación de las medidas relativas a la información y las comunicaciones se centra en la nueva orientación dada a la difusión del mensaje de las Naciones Unidas. El nombramiento de un Secretario General Adjunto para dirigir el Departamento es un claro indicio de que se tiene la intención de crear una cultura de las comunicaciones en toda la Organización. | UN | ٧ - إن تقرير الأمين العام عن تنفيذ التدابير المتعلقة بالإعلام والاتصال يركز على توجه جديد نحو نشر رسالة الأمم المتحدة، وتعيين وكيل للأمين العام لتولي رئاسة الإدارة إنما ينهض علامة واضحة على انعقاد النية على غرس ثقافة للاتصال في المنظومة بأسرها. |
Todos los sectores de la sociedad deben velar por cultivar una cultura de responsabilidad, transparencia y respeto del estado de derecho en todas sus iniciativas. | UN | وينبغي لكل قطاعات المجتمع أن تسعى إلى غرس ثقافة المساءلة، والشفافية واحترام حكم القانون في كل مساعيها. |
La mejor forma de lograr los objetivos del examen periódico universal será cultivar una cultura de diálogo, cooperación, contribuciones voluntarias y criterios de promoción del consenso que incluyan el consentimiento del país sometido a examen. | UN | ويمكن تحقيق أهداف الاستعراض الدوري الشامل على خير وجه عن طريق غرس ثقافة قوامها الحوار، والتعاون، والتعهدات الطوعية، والنهج القائمة على بناء توافق الآراء والتي تشتمل على موافقة البلد قيد الاستعراض. |
Indonesia está convencida de que el diálogo entre naciones contribuye a promover una cultura de la paz. | UN | إن إندونيسيا مقتنعة بأن الحوار بين الأمم يسهم في غرس ثقافة السلام. |
Entre los objetivos importantes a largo plazo para Sierra Leona, además de los cambios jurídicos e institucionales, figura la necesidad de instilar una cultura de intolerancia y de respeto de los derechos humanos. | UN | وفي عداد الأهداف المهمة الطويلة الأجل لسيراليون، إضافة إلى التغيير القانوني والمؤسسي، وجوب غرس ثقافة التسامح واحترام حقوق الإنسان. |
Otro objetivo de la Dependencia consiste en fomentar una cultura de derechos humanos en el sistema escolar y en la administración pública de Rwanda, mediante el desarrollo y difusión de material de derechos humanos en kinyarwanda, inglés y francés. | UN | وثمة هدف آخر تسعى اللجنة لتحقيقه ألا وهو هدف غرس ثقافة حقوق اﻹنسان في النظام الدراسي واﻹدارة العامة في رواندا وذلك بوضع المواد المتصلة بحقوق اﻹنسان وتعميمها باللغات الكينياروندية والانكليزية والفرنسية. |
El subprograma influenciará considerablemente todas las actividades del programa, pues inculcará una cultura de las comunicaciones en todas sus divisiones y en las oficinas regionales y locales, en estrecha colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos y el sector privado. | UN | وسيؤثر هذا البرنامج الفرعي تأثيرا قويا في الأنشطة المضطلع بها على نطاق البرنامج، من حيث غرس ثقافة الاتصالات في جميع شُعب البرنامج وفي المكاتب الإقليمية والمكاتب البعيدة عن المقر، وذلك بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
56. El Consejo Asesor para los Derechos Humanos sigue siendo el principal órgano de coordinación para la aplicación de las recomendaciones del EPU, inculcando una cultura de derechos humanos en todas las instituciones gubernamentales y coordinando el compromiso del Gobierno en materia de derechos humanos con las entidades asociadas y el público en general. | UN | 56- لا يزال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان هو الهيئة الرئيسية التي تنسق تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك غرس ثقافة لحقوق الإنسان على نطاق المؤسسات الحكومية، وتنسيق مشاركة الحكومة في أنشطة حقوق الإنسان مع الوكالات الشريكة والجمهور. |
Se presenta la oportunidad decisiva de integrar en la organización la cultura de la medición, la vigilancia y la evaluación. | UN | وثمة تحد كبير في هذا الصدد يتمثل في غرس ثقافة القياس والرصد والتقييم داخل المنظمة. |