La aprobación de una declaración interpretativa inválida será en sí misma inválida. | UN | الموافقة على الإعلان التفسيري غير الجائز هي بحد ذاتها غير جائزة. |
La nulidad de una reserva inválida no es en absoluto una cuestión de lex ferenda; está sólidamente arraigada en la práctica de los Estados. | UN | وبطلان التحفظ غير الجائز لا يدخل إطلاقا في باب القانون الواجب التطبيق، بل هو أمر راسخ في ممارسات الدول. |
Así pues, la Comisión ha adoptado la posición de que la aceptación de una reserva inválida carece de efecto jurídico. | UN | ومن ثم، فإن الموقف الذي تعتمده اللجنة هو أن قبول التحفظ غير الجائز لا يمكن أن يترتب عليه أثر قانوني. |
Por consiguiente, es inadmisible que las disposiciones de la Convención se apliquen en forma selectiva. | UN | لذلك من غير الجائز تطبيق أحكام الاتفاقية على نحو انتقائي. |
Es inadmisible que se permita que los actos provocativos de fanáticos demoren el logro de la tan esperada paz en el Oriente Medio. | UN | ومن غير الجائز أن ندع اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها المتطرفون تبطئ تحقيق السلام الذي طال أمد انتظاره في الشرق اﻷوسط. |
Aunque esta cláusula no se mencione entre las disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4, constituye una obligación inherente al Pacto en su conjunto. | UN | ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير الجائز تقييدها التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، ولكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته. |
Este proyecto de directriz contempla la posibilidad de que una reserva inválida pase a considerarse válida si ningún Estado contratante presenta una objeción al respecto. | UN | يوفر هذا المبدأ التوجيهي إمكانية لاعتبار التحفظ غير الجائز تحفظا جائزا إذا لم تعترض عليه أية دولة متعاقدة. |
La aceptación en sí misma no puede calificarse de válida o inválida. | UN | أما القبول في حد ذاته فلا يمكن نعته بالجائز أو غير الجائز. |
El autor de la reserva inválida pasaría entonces a ser parte sin el beneficio de la reserva. | UN | وبالتالي فإن صاحب التحفظ غير الجائز يصبح طرفا دون الاستفادة من التحفظ. |
Cualquier otra interpretación significaría que el silencio de otros Estados partes en el tratado debería considerarse como un consentimiento tácito a la reserva inválida. | UN | وأي تفسير آخر يعني أن السكوت من جانب الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره موافقة ضمنية من جانب هذه الدول على التحفظ غير الجائز. |
La formulación de una reserva inválida produce sus consecuencias a tenor del derecho de los tratados y no genera de por sí la responsabilidad internacional del Estado o de la organización internacional que la ha formulado. | UN | يحدث صوغ التحفظ غير الجائز نتائجه بمقتضى قانون المعاهدات ولا ينشئ في حد ذاته المسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي صاغته. |
Si no todas las partes aceptan la reserva, la reserva inválida tiene efectos jurídicos únicamente para los Estados que la aceptan. | UN | وفي حال عدم قبول جميع الأطراف المتعاقدة لتحفظ ما، لا تترتب على التحفظ غير الجائز آثار قانونية إلا بالنسبة للدول التي قبلت به. |
Es inadmisible que la falta de una normativa adecuada provoque un aumento del número de personas privadas del derecho a adquirir la ciudadanía. | UN | ومن غير الجائز أن يؤدي الافتقار إلى قاعدة مناسبة إلى زيادة عدد الأشخاص المحرومين من الحق في اكتساب المواطنة. |
Es inadmisible que la Secretaría tome una decisión sobre el monto de esa y otras prestaciones, y sobre los criterios para su pago, sin haber informado plenamente de ello a la Quinta Comisión. | UN | ومن غير الجائز أن تقرر اﻷمانة العامة هذا البدل وغيره من البدلات، ومعايير الدفع، بدون إعطاء معلومات كاملة إلى اللجنة الخامسة. |
Es inadmisible que algunos Estados manipulen el derecho inmanente a la legítima defensa para justificar la comisión de actos de terrorismo de Estado y tratar de legitimar la agresión y la injerencia en los asuntos internos de otros países. | UN | ويعتبر من غير الجائز تلاعب بعض الدول بالحق الطبيعي في الدفاع الشرعي عن النفس بغية ارتكاب أعمال إرهاب الدولة وتبرير العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
La manipulación por parte de algunos Estados del derecho inmanente a la legítima defensa para cometer actos de terrorismo de Estado y justificar la agresión y la injerencia en los asuntos internos de otros Estados es inadmisible. | UN | وأكد أنه من غير الجائز تلاعب بعض الدول بالحق الثابت في الدفاع عن النفس لكي ترتكب أعمالا لإرهاب الدولة ولتبرر العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى. |
Aunque esta cláusula no se mencione entre las disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4, constituye una obligación inherente al Pacto en su conjunto. | UN | ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير الجائز تقييدها التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، ولكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته. |
Aunque esta cláusula no se mencione entre las disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4, constituye una obligación inherente al Pacto en su conjunto. | UN | ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير الجائز تقييدها التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، ولكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته. |
no se puede ejecutar a las mujeres, a los menores de 18 años ni a los hombres mayores de 65. | UN | وأصبح من غير الجائز إعدام النساء والأحداث الذين هم دون سن الثامنة عشرة، والرجال الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة. |
Tampoco la condición de miembro de una organización es suficiente para hacer responsable a un Estado por un hecho internacionalmente ilícito de dicha organización. | UN | ولا يكفي أيضاً نظامها الأساسي أنها عضو لجعل دولة مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً من جانب منظمة. |
" ningún Estado puede estar vinculado por una reserva a la que no haya consentido. " | UN | " من غير الجائز إلزام أي دولة بتحفظ لم توافق عليه " (). |
c) Regularizar su situación reemplazando la reserva no permisible por una reserva permisible; | UN | )ج( " تنظيم " موقفها بالاستعاضة عن التحفظ غير الجائز بتحفظ جائز؛ |
El Ministerio añadió que, aun siendo comprensible la profunda indignación popular debida a las ofensas dirigidas contra el Profeta, las transgresiones de la ley y el orden imperantes en la República Árabe Siria resultaban inadmisibles. | UN | وأضافت أنه رغم التفهم لمشاعر الغضب الشعبي الكبير للإساءات التي استهدفت الرسول الكريم، فإنه من غير الجائز مخالفة قواعد القانون والنظام في الجمهورية العربية السورية. |