La disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso excepcional: de hecho, no había habido precedentes comparables. | UN | وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما. |
La disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso excepcional: de hecho, no había habido precedentes idénticos. | UN | وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما. |
Esta etapa de la globalización reúne más estrechamente a los pueblos y poblaciones, pero expone aún más las características que encuentran su justificación en un tipo excepcional de mentalidad y expresión de creencia. | UN | إن هذه المرحلة من العولمة تقرب بين الناس والسكان ولكنها تكشف المزيد من الخصائص التي تستمد بقاءها من نوع فريد من العقلية والتعبير عن العقيدة. |
Y cada uno de estos genes varía significativamente de una persona a otra, y cada uno de nosotros es una combinación única de esa variación. | TED | وتختلف كل من هذه الجينات من شخص إلى شخص إلى آخر، ويعتبر كل واحد فينا بمثابة مزيج فريد من ذلك الاختلاف. |
La mujer hace un aporte singular a los desafíos y las oportunidades del desarrollo sostenible. | UN | وللمرأة دور فريد من نوعه في التصدي للتحديات واغتنام الفرص المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
La documentación estaba en un sistema computadorizado de información, el Sistema de Información sobre el Derecho del Medio Ambiente (SIDMA), un sistema de información sobre el derecho del medio ambiente único en su género. | UN | وتحفظ الوثائق في نظام معلومات محوسب هو نظام معلومات القانون البيئي، وهو نظام فريد من نوعه للمعلومات القانونية البيئية. |
El programa de autoevaluación de la capacidad nacional tiene la característica excepcional de promover la sinergia entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وبرنامج التقييم الذاتي للقدرة الوطنية برنامج فريد من حيث قيامه بتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | إن مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | إن مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | إن مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | إن مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | إن مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | إن مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | إن مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La capacidad de crear una concentración única de mano de obra especializada, tecnología, infraestructura y proveedores, todos ellos locales, en los distintos ámbitos parece aportar los ingredientes estratégicos necesarios para competir con éxito. | UN | ويبدو أن القدرة على إنشاء تركيز فريد من نوعه للمهارات المحلية، والتكنولوجيا المحلية، والهياكل اﻷساسية المحلية، والموردين المحليين في الميادين ذات الصلة توفر العناصر الاستراتيجية للنجاح في التنافس. |
Y así, la mayoría de compañías o agencias de fuerza judicial que tienen este contenido pueden transformar cada archivo en una serie única de números. | TED | لذلك، معظم الشركات أو وكالات إنفاذ القانون الذين يملكون هذا المُحتوى يمكنهم ترجمة كل ملف إلى تسلسل فريد من الأرقام. |
Son una combinación única de moléculas de vapor, que se quedan en el aire después de que su origen haya desaparecido. | Open Subtitles | إنها مثل مزيج فريد من جزيئات البخار التي تبقى في الهواء بعد فترة طويلة من زوال المصدر |
Sin embargo, el desarme aún sigue desempeñando una función singular por cuanto tiende a desmantelar las bases materiales para hacer la guerra. | UN | غير أن نزع السلاح لا يزال يقوم بدور فريد من نوعـــه يرمي إلى تفكيك اﻷساس المادي لصنع الحرب. |
La Conferencia de Desarme es singular porque es el único foro de negociación multilateral de acuerdos de desarme. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح فريد من نوعه لكونه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد اﻷطراف بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
Sin embargo, un proyecto como el SIIG es único en su género por muchos conceptos, de los cuales la complejidad no es el menos importante. | UN | إلا أن نظاما من ذلك القبيل هو نظام فريد من عدة وجوه، ليس تعقده أقلها. |
Sin embargo, el mecanismo de la ventanilla de respuesta rápida, en sí mismo, es único. | UN | إلا أن نظام شُبّاك الاستجابة السريعة بهذه الصفة هو نظام فريد من نوعه. |
Muchos países han logrado progresos en lo tocante a la legislación sui generis para la protección de los CT. | UN | وقد أحرز العديد من البلدان أوجه تقدم بشأن تشريع فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
El Centro es único por ser más que una instalación de entrenamiento. | UN | وهو يتميز بأنه فريد من نوعه ﻷنه يمثل أكثر من مجرد مرفق للتدريب. |
Esta reserva es única en su género puesto que apunta expresamente a excluir de la jurisdicción de la Corte ciertos casos de incumplimiento de las obligaciones contractuales derivadas de disposiciones de acuerdos internacionales. | UN | وهذا التحفظ فريد من نوعه نظرا ﻷنه يرمي بوضوح إلى استثناء بعض حالات انتهاك الالتزامات التعاقدية، الناشئة من أحكام الاتفاقات الدولية، من الولاية القضائية للمحكمة. |
Tenía un grupo único de manuscritos y miniaturas, que incluía el que debía de ser el único ejemplar de Corán antiguo de la época abasí que se conservaba completo, y un manuscrito soberbiamente ilustrado del Sulwan al Muta que databa del período mameluco. | UN | وقد كانت تنطوي على جملة فريدة من المخطوطات والمصغرات بما في ذلك مصحف يعود إلى أوائل العهد العباسي يُفترض أنه فريد من نوعه بقي في حالة جيدة ومخطوط سلوان المُتى الذي يحتوي على نقوش رائعة ويعود إلى عهد المماليك. |