También habría que determinar si hay cuestiones concretas respecto de las cuales las observaciones de la CDI podrían ser necesarias. | UN | وينبغي أن ينظر أيضا فيما إذا كانت هناك أية مسائل محددة يمكن أن تستلزم تعليقات اللجنة. |
Sírvase indicar si hay legislación en vigor que prohíba el reclutamiento en grupos terroristas. | UN | يرجى بيان فيما إذا كانت هناك أي تشريعات تحظر تجنيد الأشخاص في المجموعات الإرهابية. |
En la primea, la policía fronteriza verifica si existen impedimentos a la concesión del estatuto. | UN | في المرحلة الأولى، تقوم شرطة الحدود بالتحقيق فيما إذا كانت هناك أي معوقات تحول دون منح مركز اللاجئي. |
La oradora desea obtener información sobre si existen delitos que un condenado no pueda apelar en virtud de la ley. | UN | وهناك حاجة إلى معلومات فيما إذا كانت هناك أي جرائم لا يمكن لأي شخص مدان الطعن فيها بموجب القانون. |
La cuestión fundamental que hay que aclarar es si existe alguna posibilidad de integrar la ciencia académica y la etnociencia. | UN | 22 - وتتمثل المسألة فيما إذا كانت هناك أية إمكانية لإدماج العلم الحديث والعلوم المعرفية للشعوب الأصلية. |
El consejo municipal debe analizar si existe la necesidad de designar un tutor legal con arreglo a la ley antes mencionada. | UN | وعلى المجلس المحلي أن ينظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعيين وصي قانوني بموجب القانون المشار إليه أعلاه. |
Segunda, el Grupo ha examinado si había alguna reclamación en la que la misma pérdida era reclamada por más de un reclamante ante la Comisión. | UN | ثانياً, نظر الفريق فيما إذا كانت هناك مطالبات ادعى فيها أكثر من مطالب بتعويض عن نفس الخسارة أمام اللجنة. |
Señaló igualmente que debía ser la Audiencia Provincial la que determinara, tras celebrarse el juicio oral, si existía base probatoria suficiente. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي أن تكون محكمة المقاطعة هي التي تقرر، بعد عقد جلسة استماع، فيما إذا كانت هناك أدلة كافية. |
Otros Estados deberían considerar atentamente si hay alguna posibilidad de concluir con éxito el proyecto en un futuro próximo. | UN | وينبغي للدول الأخرى أن تنظر بعناية فيما إذا كانت هناك إمكانية لإنهاء المشروع بنجاح في المستقبل القريب. |
Sírvase indicar si hay planes para efectuar una encuesta nacional entre la población a fin de evaluar la magnitud de la violencia contra la mujer. | UN | يرجى الإشارة فيما إذا كانت هناك خطط لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
En los informes se reconoce que los derechos humanos son frecuentemente violados en la práctica, pero no está claro si hay un organismo que monitoree las violaciones de los derechos humanos en las situaciones en que no se dispone de protección jurídica. | UN | والتقارير تسلّم بكثرة تعرّض حقوق الإنسان للانتهاك على الصعيد العملي، ولكن ليس ثمة وضوح فيما إذا كانت هناك وكالة ما تقوم برصد انتهاكات حقوق الإنسان في الحالات التي لا تتوفر فيها حماية قانونية. |
Los Miembros de las Naciones Unidas deben dilucidar si hay suficiente voluntad política para concluir el proceso de descolonización. | UN | وكان على الأعضاء في الأمم المتحدة أن يفكروا مليا فيما إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية لإكمال جدول أعمال إنهاء الاستعمار. |
Alega además que, en todo caso, no corresponde al Servicio de Inmigración y Naturalización decidir si hay pruebas suficientes para iniciar una investigación sobre presunta trata de personas sino que esa es una tarea del fiscal del ministerio público. | UN | وقالت أيضا إن دائرة الهجرة والجنسية ليس من اختصاصها على أي حال أن تبت فيما إذا كانت هناك أدلة تكفي لفتح تحقيق بشأن الاتجار المزعوم لأن تلك هي مهمة المدعي العام. |
A medida que avance la labor sobre el tema, podrá considerarse si hay más términos que deban definirse. | UN | ١9 - ومع تقدم العمل بشأن هذا الموضوع، سينظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعريف المزيد من المصطلحات. |
Decidir si existen motivos a primera vista para admitir un recurso contra la decisión de una junta disciplinaria. | UN | البت فيما إذا كانت هناك أسباب ظاهرية لتقديم استئناف ضد قرار مجلس تأديبي؛ |
El Coloquio tal vez desee considerar si existen otras disposiciones que resultarían necesarias si esos tipos de colaboración entre el sector público y el sector privado se incluyen en un texto legislativo futuro sobre la materia. | UN | ولعلَّ الندوة تودُّ النظر فيما إذا كانت هناك أيُّ أحكام إضافية يمكن أن تَلزَم إذا ما أُريد إدراج تلك الشراكات في نص تشريعي مقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Los programas que se describen parecen centrarse en los adultos, y eso la lleva a preguntar si existen programas para niños con discapacidades, ya que podría resolverse el problema más eficazmente si se abordara en una etapa más temprana y mediante un enfoque integral. | UN | وذكرت أن البرامج التي ورد وصفها تبدو ذات تركيز على الراشدين، مما يجعلها تتساءل فيما إذا كانت هناك برامج للأطفال المعوقين، حيث إن المشكلة يمكن علاجها بشكل أكثر فعالية في سن مبكرة، وباتباع نهج كلي. |
El orador desea que se aclare si existen albergues para mujeres víctimas de violencia doméstica o mecanismos para presentar denuncias distintos de la policía. | UN | وهناك حاجة إلى التوضيح فيما إذا كانت هناك أي مراكز إيواء للنساء من ضحايا العنف العائلي أو آليات لتقديم شكاوى بخلاف الشرطة. |
179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. | UN | 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. | UN | 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
La incógnita espinosa que enfrenta la humanidad es si existe un vínculo orgánico entre la fabricación de instrumentos de muerte y destrucción y la formación de los medios constructivos del desarrollo. | UN | إن السؤال الصعب الذي يواجه الجنس البشري هو فيما إذا كانت هناك علاقة عضوية بين صناعة أدوات القتل والتدمير وصناعة وسائل التنمية والإعمار. |
Usé dos isótopos, porque me preguntaba si había comunicación de dos vías entre estas especies. | TED | واستخدمتُ نظيرين، لأنني كنتُ أتساءل فيما إذا كانت هناك تواصل متبادل يدورُ بين هذين النوعين. |
Señaló igualmente que debía ser la Audiencia Provincial la que determinara, tras celebrarse el juicio oral, si existía base probatoria suficiente. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي أن تكون محكمة المقاطعة هي التي تقرر، بعد عقد جلسة استماع، فيما إذا كانت هناك أدلة كافية. |