Mucho se ha avanzado en la liberalización del sistema comercial internacional, lo mismo en el plano multilateral que en el regional. | UN | فقد أحرز تقدم ضخم في تحرير نظام التجارة الدولية، سواء على المستوى المتعدد اﻷطراف أو على المستوى اﻹقليمي. |
Ello refleja, igualmente, los progresos logrados en la liberalización del comercio, que se ha llevado a cabo, en buena medida, al amparo de acuerdos regionales y bilaterales. | UN | كما يتجلى فيه أيضا التقدم المحرز في تحرير التجارة والذي اضطلع بمعظمه من خلال الاتفاقات الاقليمية والثنائية. |
A ello hay que añadir 6.000 nacionales de Bangladesh reclutados por el ejército de Kuwait, pues Bangladesh participó activamente en la liberación de Kuwait. | UN | ويضاف إلى هؤلاء ٠٠٠ ٦ مواطن من بنغلاديش مجندين في الجيش الكويتي، نظراً لقيام بنغلاديش بدور نشط في تحرير الكويت. |
En el contexto de la liberalización, los países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la liberalización de todos los factores de producción, en especial de la mano de obra. | UN | وفي سياق العولمة ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور قيادي في تحرير جميع عوامل اﻹنتاج، لا سيما العمالة. |
En los diez últimos años, la Convención ha contribuido a liberar al mundo del sufrimiento que causan las minas antipersonal. | UN | وخلال العشر سنوات الماضية، ساعدت هذه الاتفاقية في تحرير العالم من المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
Indonesia es consciente de que la difusión del derecho internacional facilita la participación de los Estados, en particular de los países en desarrollo, en la redacción de tratados y el desarrollo del derecho. | UN | وتدرك إندونيسيا أن نشر القانون الدولي يسهل مشاركة الدول، ولا سيما البلدان النامية، في تحرير المعاهدات وتطوير القانون. |
Los países africanos han hecho mucho en lo que se refiere a la liberalización de sus códigos de inversión. | UN | لقد قطعت البلدان اﻷفريقية شوطا بعيدا في تحرير قوانينها الاستثمارية. |
Libia ha desempeñado un papel fundamental en la creación de la Unión Africana y ha contribuido eficazmente a la liberación de los pueblos colonizados y oprimidos. | UN | لعبت ليبيا دورا أساسيا في قيام الاتحاد الأفريقي وساهمت بفعالية في تحرير الشعوب المضطهدة والمستعمرة. |
Con la creciente internacionalización del sector de los servicios, será preciso tomar medidas suplementarias para facilitar la participación de los países en desarrollo en la liberalización internacional de este sector. | UN | ومع زيادة تدويل قطاع الخدمات، ينبغي اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتيسير مشاركة البلدان النامية في تحرير الخدمات الدولية. |
Gran parte de esta asistencia tiene repercusión directa en la liberalización comercial. | UN | وللكثير من هذه المساعدة تأثير مباشر في تحرير التجارة. |
Nuestros militares participaron en la liberación de Kuwait. | UN | وقد شارك عسكريون تشيكيون في تحرير الكويت. |
Es bien sabido que Zambia ha desempeñado un papel fundamental en la liberación del África meridional, incluida la de Angola. | UN | ومن اﻷمور الثابتة أيضا أن زامبيا اضطلعت بدور رئيسي في تحرير الجنوب اﻷفريقي، بما في ذلك تحرير أنغولا. |
Promoción de un planteamiento ordenado y flexible de la liberalización de las cuestas de capital Riesgo de volatilidad | UN | تشجيع نهج منظم ومرن في تحرير أرصدة رأس المال من أخطار تقلباتها |
En ese contexto, expresó su preocupación por el ritmo previsto de la liberalización del comercio de los servicios de los países en desarrollo, dado el nivel rudimentario general de desarrollo de ese sector de sus economías. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن قلقها إزاء السرعة المتوقعة في تحرير تجارة الخدمات من جانب البلدان النامية، نظرا إلى مستوى التطور البدائي عموما الذي يتصف به هذا القطاع من اقتصاداتها. |
El alivio de la deuda externa contribuye a liberar recursos para el desarrollo sostenible. | UN | ويؤدي تخفيف عبء الديون الخارجية دوراً في تحرير الموارد لفائدة التنمية المستدامة. |
Participó en un equipo encargado de elaborar políticas de planificación de la familia y formó parte del grupo de trabajo sobre el niño y el Estado; participó en la redacción de las actas correspondientes | UN | شارك في فريق إعداد سياسة تنظيم اﻷسرة وشارك في الفريق العامل المعني بالطفل والدولة واشترك في تحرير محاضر جلساته؛ |
Contribuimos a la liberalización regional del comercio y las inversiones mediante nuestra participación activa en el Consejo de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico (APEC). | UN | إننا نسهم في تحرير التجارة والاستثمار على الصعيد اﻹقليمي، من خلال مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
La Organización ha contribuido también a la liberación de naciones, a la elevación del nivel de vida de la humanidad y la afirmación del derecho a una vida libre y digna. | UN | ولعل أهم منجزاتها أنها جنبت البشرية ويلات حرب عالمية ثالثة، كما ساهمت في تحرير اﻷوطان وتطوير مستوى حياة اﻹنسان، وتأكيد حقه في الحياة الحرة الكريمة. |
Si se quiere que la liberalización de los mercados financieros tengan éxito, habrán de adoptarse medidas complementarias para reducir la inestabilidad de esos mercados. | UN | ولكفالة النجاح في تحرير اﻷسواق المالية، يتعين اتخاذ إجراءات تكميلية للحد من هذا التقلب في اﻷسواق. |
Además, Cuba ha realizado grandes sacrificios para contribuir a la emancipación de las naciones africanas. | UN | علاوة على ذلك، قال إن كوبا قدمت تضحيات كبيرة في تحرير الدول الأفريقية. |
Podrá haber demoras en la edición de documentos no destinados a reuniones. | UN | وقد يحدث تأخير في تحرير وثائق الهيئات غير التداولية. |
Considero que este acontecimiento ilustra el papel desempeñado por la Asamblea General en la emancipación de los pueblos, de conformidad con su derecho a la libre determinación. | UN | وأنا أرى أن هذا الحدث توضيح للدور الذي قامت به الجمعية العامة في تحرير الشعوب، وفقا لحقها في تقرير المصير. |
Teniendo en cuenta todo lo que se ha avanzado para liberar a los pueblos de la opresión y permitirles ejercer su derecho a la libre determinación, todas las naciones deben rechazar el incumplimiento por Israel de sus obligaciones. | UN | وفي ضوء التقدم المحرز في تحرير الشعوب من القهر وتمكينها من ممارسة حقها في تقرير المصير، يجب على جميع الدول أن تحتج على انتهاك إسرائيل لالتزاماتها. |
En tal carácter, contribuyó a la redacción del nuevo texto de la ley sobre las franquicias y libertades universitarias. | UN | ساهم بهذه الصفة في تحرير النص الجديد لقانون الحصانات والحريات الجامعية. |
El Gobierno ha declarado que “la derogación es consecuente con su política de liberar a los sindicatos a fin de preparar las condiciones para su democratización. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن اﻹلغاء يتماشى مع سياسة الحكومة المتمثلة في تحرير الاتحادات من أجل تهيئة البيئة المناسبة لها لكي تصبح ديمقراطية. |