"في كل واحد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cada uno de
        
    • en cada una de
        
    • de cada uno de
        
    • para cada uno de
        
    No ha sido fácil hacer visible nuestro problema en cada uno de estos espacios. UN ولم يكن من السهل إبراز مشكلتنا في كل واحد من تلك المنتديات.
    Se definieron cuatro esferas prioritarias de suma importancia para fortalecer la paz en cada uno de esos dos países. UN وتم تحديد أربعة مجالات من الأولويات الهامة للغاية لتعزيز السلام في كل واحد من هذين البلدين.
    Durante el año pasado, los proyectos financiados por el FNUAP en cada uno de esos centros facilitaron la capacitación de directores de programas y encargados de prestar servicios de otros países en desarrollo. UN وخلال السنة الماضية، يسرت المشاريع التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في كل واحد من تلك المراكز تدريب القائمين على إدارة البرامج ومقدمي الخدمات من بلدان نامية أخرى.
    4: se observó por lo menos un ejemplo en cada una de las tres esferas. UN 4: لوحظ وجود نموذج واحد على الأقل في كل واحد من المجالات الثلاث.
    La experta formula recomendaciones en cada una de esas materias. UN وقدمت الخبيرة توصيات في كل واحد من هذه المجالات.
    Esta Ley reconcilió prácticamente del todo la situación imperante en cada una de las partes del Camerún, aunque no faltaron las dificultades prácticas. UN وهذا القانون يعتبر توفيقاً للوضع الذي كان سائداً في كل واحد من أجزاء الكاميرون وإن كان لا يخلو من صعوبات عملية.
    El informe muestra la situación actual de cada uno de los objetivos, así como los avances que se prevé que se produzcan en los próximos años. UN ويمثل التقرير الوضع الحالي في كل واحد من الأهداف، فضلاً عن التطورات المتوقعة في السنوات القادمة.
    La incorporación de la prevención del delito y de consideraciones relativas a la seguridad de la comunidad en cada uno de los diversos sectores de la administración favorece también la buena gestión pública. UN كما أن ادماج اعتباري منع الجريمة واﻷمان المجتمعي في كل واحد من مختلف قطاعات الادارة يساهم أيضا في سداد الحكم.
    El resultado final de esos cursos prácticos es un documento de estrategia en que se describe la manera de fortalecer la gestión de la logística en cada uno de los países participantes. UN والمحصلة النهائية لهذه الحلقات هي وثيقة استراتيجية تصف طرق تعزيز إدارة السوقيات في كل واحد من البلدان المشتركة.
    Hoy, se me ofrece la oportunidad de examinar con ustedes en mayor detalle algunas de las actividades del Organismo en cada uno de estos ámbitos. UN واليوم تتاح لي الفرصة لأستعرض بعض أنشطة الوكالة في كل واحد من هذه المجالات بمزيد من التفصيل.
    En la evaluación se señaló que el proyecto había afrontado con eficacia los problemas de salud reproductiva de los jóvenes existentes en cada uno de los países participantes. UN ولاحظ التقييم أن المشروع عالج بفعالية مشاكل الصحة الإنجابية التي يواجهها الشباب في كل واحد من البلدان المشاركة.
    Las iniciativas en cada uno de estos ámbitos deberían estar sujetas a plazos concretos y orientarse a la obtención de resultados. UN وينبغي في كل واحد من تلك المحاور أن تكون الأنشطة محددة زمنيا ومركزة على تحقيق النتائج.
    Se han realizado varios estudios sobre la cuestión del algodón y los problemas son distintos en cada uno de los ocho países. UN أُجري العديد من الدراسات لمسألة القطن، والمشاكل مختلفة في كل واحد من البلدان الثمانية.
    en cada uno de estos ámbitos, estamos decididos a adoptar las medidas coordinadas y con propósitos bien definidos que hacen falta. UN ونحن عازمون على اتخاذ ما يلزم من الإجراءات الهادفة المنسقة في كل واحد من هذه المجالات.
    El Comité de Organizaciones Copatrocinadoras del ONUSIDA supervisa periódicamente los progresos en cada una de esas esferas. UN وترصد لجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج التقدم المحرز في كل واحد من هذه المجالات بصورة منتظمة.
    Las asociaciones deben informar anualmente al Gobierno central de sus resultados en cada una de esas esferas. UN ويطلب إلى الجمعيات موافاة الحكومة المركزية بتقارير سنوية عن أدائها في كل واحد من هذه المجالات.
    Los miembros del Cuerpo de Protección de cada una de las zonas de recogida recibirán capacitación ocupacional especializada en cada una de las brigadas multinacionales. UN وسيتلقى أفراد الفيلق بكل منطقة من مناطق الانتشال تدريبا مهنيا متخصصا في كل واحد من الألوية المتعددة الجنسيات.
    La discriminación dominante contribuye a cada una de estas características y está enraizada en cada una de ellas. UN ويساهم انتشار التمييز في كل واحد من هذه السمات ويوجد متأصلا فيها.
    Los miembros de Zonta han participado en cada una de las cuatro conferencias mundiales sobre la mujer. UN وشارك أعضاء المنظمة في كل واحد من المؤتمرات العالمية الأربعة المعنية بالمرأة.
    A continuación se expone el fundamento y la visión de la labor de la Entidad en cada una de esas cinco esferas. UN ويرد فيما يلي تناول الأساس المنطقي ورؤية العمل في كل واحد من هذه المجالات.
    La estrategia se ejecutará con un criterio integrado, que se refleja en cada uno de los subprogramas en dos niveles: el objetivo de equidad social, que aparece en sus distintas dimensiones en todos los subprogramas; y, pese a la especialización efectiva de cada uno de ellos, la importancia concedida a los fuertes vínculos existentes entre los subprogramas. UN وستنفذ هذه الاستراتيجية باتباع نهج متكامل. ويتجسد هذا النهج في كل واحد من البرامج الفرعية على مستويين: هدف تحقيق العدالة الاجتماعية، الذي تنعكس أبعاده المختلفة في جميع البرامج الفرعية؛ كما تنعكس في التركيز على الروابط المتينة بين تلك البرامج الفرعية بالرغم من التخصص الفعلي لكل واحد من هذه البرامج.
    Se seleccionaron los lugares donde se instalarían las estaciones terrenas de satélite y se determinaron las necesidades de dotación de personal para cada uno de estos lugares. UN وقد حددت مواقع المحطات اﻷرضية الساتلية والاحتياجات من الموظفين في كل واحد من هذه المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more