Esos sistemas también son modelos dignos de ser reproducidos en otros lugares. | UN | وهذه النُظم تطرح كذلك نماذج جديرة بالمحاكاة في مواقع أخرى. |
No está autorizado el aterrizaje en otros lugares que no sean los de salida y llegada; | UN | ولا يؤذن بالهبوط أثناء خط السير في مواقع أخرى غير نقاط المغادرة والوصول. |
De ser necesario, esos grupos también se desplegarán en otros lugares por acuerdo de las partes. | UN | وترابط هذه اﻷفرقة، عند الضرورة، في مواقع أخرى كذلك باتفاق اﻷطراف. |
El Organismo podrá abrir delegaciones, oficinas de enlace y oficinas de operaciones en otras partes de Kosovo cuando corresponda. | UN | ويجوز للهيئة أن تنشئ فروعا ومكاتب اتصال ومرافق للعمليات في مواقع أخرى في كوسوفو حسب الاقتضاء. |
Los batallones mecanizados avanzarían entonces para crear zonas seguras similares en otras localidades. | UN | بعد ذلك تمضي الكتيبتان اﻵليتان في إنشاء مناطق أمنية مماثلة في مواقع أخرى. |
La misma situación se da en diversos grados en otros lugares, siendo tal vez Ginebra el caso más grave. | UN | وهذه الحالة نفسها تسود في مواقع أخرى على درجات متفاوتة، وربما كانت جنيف أخطرها. |
La Comisión tendrá su sede en Sarajevo y podrá tener oficinas en otros lugares que estime apropiados. | UN | ويكون مقر اللجنة في سراييفو ويجوز أن تكون لها مكاتب في مواقع أخرى وفقا لما تراه مناسبا. |
en otros lugares, las separaciones tuvieron lugar en los puntos de recogida antes de que subiera la gente a los autobuses. | UN | وحدثت عمليات اﻹقصاء في مواقع أخرى عند نقاط التجمع قبل ركوب الحافلات. |
Se instalarán más computadoras en otros lugares dentro de los edificios de las Naciones Unidas, según sea necesario. | UN | وسيتم تركيب حواسيب إضافية في مواقع أخرى في مباني الأمم المتحدة حيثما تنشأ الحاجة إلى ذلك. |
El concepto de espacio cibernético y la facilidad con que actos delictivos realizados en un lugar geográfico pueden tener efectos en otros lugares hace esencial la integración de las medidas nacionales e internacionales. | UN | فمفهوم الحيز السيبراني والسهولة التي يمكن بها لأفعال إجرامية في موقع جغرافي أن تؤثر في مواقع أخرى يجعلان من الأساسي تحقيق تكامل بين كل من التدابير الوطنية والدولية. |
Los proyectos de reparación compensatoria tienen por objeto ofrecer unas ventajas equivalentes en términos de servicios ecológicos, ya sea en la misma zona o en otros lugares. | UN | وتهدف مشاريع الاستعادة التعويضية إلى توفير مكاسب في صورة خدمات إيكولوجية معادلة إما في المنطقة نفسها أو في مواقع أخرى. |
El despliegue de personal en otros lugares, como el aeropuerto internacional de Bagdad, Erbil y Basora, es objeto de disposiciones similares. | UN | وتوجد ترتيبات مماثلة لتسيير انتشار الموظفين في مواقع أخرى كمطار بغداد الدولي وأربيل والبصرة. |
en otros lugares se han emprendido mejoras adicionales en materia de seguridad. | UN | كما أنجزت تحسينات إضافية متصلة بالأمن في مواقع أخرى. |
La opinión general al respecto es la de que debe realojarse a las víctimas en otros lugares, pues incumbe al Estado la obligación de proporcionar vivienda decente a todos los ciudadanos. | UN | وتمثَّلت الرغبة العامة التي أُعرب عنها في هذا الصدد في إعادة إسكان الضحايا في مواقع أخرى بما أن من واجب الدولة توفير سكن لائق لكل مواطن. |
en otros lugares se han hecho arreglos provisionales, a la espera de que se haga un examen de las necesidades a largo plazo. | UN | ووُضِعَت ترتيبات خاصة في مواقع أخرى بانتظار تقييم الاحتياجات على المدى الطويل. |
La comunidad internacional ha adoptado medidas coercitivas para castigar actos semejantes de limpieza étnica en otras partes del mundo. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي تدابير قوية للمعاقبة على أعمال بغيضة من قبيل التطهير العرقي في مواقع أخرى. |
El sistema de indicadores del volumen de trabajo, que está relativamente avanzado en la esfera de los servicios de conferencias, debe mejorarse y aplicarse en otras partes de la Secretaría. Es necesario mejorar y agilizar los servicios de compras, tema sobre el que la Comisión Consultiva informará por separado. | UN | ودعا إلى وجوب تحسين نظام مؤشرات حجم العمل، المتقدم نسبيا في مجال خدمات المؤتمرات، مؤكدا على ضرورة تطبيق هذا النظام في مواقع أخرى من اﻷمانة العامة، وداعيا إلى ضرورة تحسين وتنشيط خدمات المشتريات، وهو موضوع تزمع اللجنة الاستشارية تقديم تقرير مستقل عنه. |
Varios periodistas obtuvieron información de presuntos testigos presenciales sobre ejecuciones en masa en otras localidades. | UN | ١٢ - وقام عدد من الصحفيين بجمع تقارير من شهود عيان قالوا إنهم رأوا عمليات إعدام جماعية في مواقع أخرى. |
El reembolso se calculará en función del número de integrantes del contingentes en el campamento de base principal y en otras localidades que tengan acceso a los servicios telefónicos autorizados del contingente. | UN | ويكون تسديد التكاليف على أساس عدد اﻷفراد في معسكر القاعدة الرئيسي وعناصر الوحدة التي توجد في مواقع أخرى وتتلقى من الوحدة خدمات الهاتف المأذون بها. |
Los precios reales pagados a los proveedores fueron de 6 dólares por metro cúbico en Abéché y 13 dólares por metro cúbico en otros emplazamientos. | UN | وقد بلغت المعدلات الفعلية المدفوعة للبائعين 6 دولارات للمتر المكعب في أبيشي، و 13 دولارا للمتر المكعب في مواقع أخرى. |
En esta estimación no se incluyen los bienes que posee la UNOPS en otros sitios. (Los bienes comprenden equipo de oficina, mobiliario y otros bienes. | UN | بيد أن هذا التقدير لا يدخل في الحساب الممتلكات الموجودة في مواقع أخرى. )هذه الممتلكات تضم معدات وأثاث مكاتب وما إليها. |
Los funcionarios eran reasignados a otros lugares o autorizados a trabajar desde casa. | UN | فالموظفون يعاد نشرهم في مواقع أخرى أو يعيّنون للعمل من منازلهم. |
Los funcionarios cuya destitución determine la Junta no deberían ser " reciclados " en otras dependencias por el Gobierno. | UN | وأولئك الذين أوصى المجلس بفصلهم يجب ألا ' ' يُعاد تدويرهم`` في مواقع أخرى في الحكومة. |
Las misiones estuvieron a cargo de personal de la sede o de otros lugares por rotación. | UN | وكانت البعثات ترسل الى الميدان من الموظفين العاملين في المقر أو في مواقع أخرى بالتناوب. |