Como consecuencia de ello, otros 132 excombatientes procedieron al desarme voluntario en lugares remotos de Liberia durante los meses siguientes. | UN | ونتيجة لذلك، تم نزع سلاح ١٣٢ من المقاتلين السابقين تطوعا في مواقع نائية في ليبريا في أثناء اﻷشهر التي تلت. |
Asimismo, los organismos humanitarios no habían logrado aún alcanzar a unas 200.000 personas que vivían en lugares remotos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فثمة نحو 000 200 نسمة يعيشون في مواقع نائية لم تصل إليهم بعد الوكالات الإنسانية. |
Contrariamente a las empresas de otro tipo, numerosas cooperativas pueden trabajar eficazmente en lugares remotos y económicamente marginados. | UN | وبمقارنة التعاونيات بأنواع المشاريع الأخرى، يستطيع العديد منها أن يعمل بفعالية في مواقع نائية مهمشة اقتصاديا. |
Existen incertidumbres acerca de las fuentes de PCP y PCA detectados en ubicaciones remotas. | UN | 64- وهناك أوجه عدم تيقن بشأن مصدر (مصادر) الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور المكتشفين في مواقع نائية. |
Con frecuencia fueron puestos en libertad sin sus documentos de identidad y a veces en lugares alejados, en medio de la noche, durante las horas del toque de queda. | UN | وكثيرا ما كان يفرج عن الموظفين بدون وثائق هويتهم وأحيانا كان يفرج عنهم في مواقع نائية وفي منتصف الليل أثناء ساعات حظر التجول. |
Un fenómeno conexo es el de los escondites de armas que han sido almacenadas en un sitio remoto o recóndito y sin vigilancia para su empleo futuro. | UN | وثمة ظاهرة تتصل بذلك، ألا وهي ظاهرة مخابئ الأسلحة المخزنة في مواقع نائية أو مخفية أو خالية من الجنود بهدف استعمالها فيما بعد. |
También preocupan los depósitos clandestinos de armas en lugares lejanos a ambos lados de la frontera que podrían ser utilizados por esos grupos para generar inestabilidad en ambos países. | UN | وتوجد أيضا مخاوف بشأن وجود مخابئ أسلحة في مواقع نائية على جانبي الحدود يمكن أن تستخدمها هذه الجماعات لزعزعة الاستقرار في أي من البلدين. |
Si bien la Junta reconoce la necesidad de que el ACNUR mantenga existencias en lugares distantes a fin de atender las necesidades de las personas de las que se ocupa, no está claro que el coste adicional de almacenamiento, seguro y personal que esos lugares entrañan represente el uso más eficaz de los recursos de la organización. | UN | وفي حين يقر المجلس بضرورة أن تحتفظ المفوضية بحيازات من المخزونات في مواقع نائية لتلبية احتياجات الأشخاص محل الاهتمام، فمن غير الواضح ما إذا كانت التكاليف الإضافية الناشئة عن التخزين والتأمين والموظفين والمتكبدة في هذه المواقع تمثل الاستخدام الأكثر فعالية لموارد المنظمة. |
Además, a menudo los contingentes desplegados en localidades remotas y difíciles deben soportar condiciones considerablemente duras, entre otras cosas por la falta de líneas de abastecimiento fiables y la mala infraestructura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يتعين على أفراد حفظ السلام المنتشرين في مواقع نائية ومحفوفة بالصعاب تحمّل مشاق كبيرة تعزى إلى أمور منها انعدام خطوط الإمداد المعوَّل عليها ورداءة الهياكل الأساسية. |
En el informe se indica que la Sección de Suministros necesitará un puesto de Oficial de Combustible (Servicio Móvil) en Mogadiscio, para enfrentar el desafío de proporcionar combustible a los efectivos en emplazamientos remotos de una zona geográfica ampliada y con una limitada disponibilidad de rutas de transporte. | UN | 56 - ويشير التقرير إلى أن قسم الإمدادات سيحتاج إلى وظيفة لموظف معني بشؤون الوقود (الخدمة الميدانية) في مقديشو للتعامل مع التحدي المتمثل في إمداد القوات بالوقود في مواقع نائية ممتدة عبر منطقة جغرافية زادت مساحتها بينما ليس هناك سوى عدد ضئيل من خطوط النقل. |
Por fortuna, las pruebas fiables para diagnosticar la infección por el VIH en los niños son ahora menos caras y se están utilizando también en lugares remotos. | UN | ولحسن الحظ، فإن الفحوصات التشخيصية الموثوقة للإصابة بالفيروس لدى الأطفال أصبحت أقل تكلفة وبدأت تجري في مواقع نائية. |
Para quienes se encuentran en lugares remotos, la remisión a los hospitales de las ciudades principales puede tomar tiempo. | UN | وإحالة الموجودين في مواقع نائية إلى المستشفيات الموجودة في المدن الرئيسية تستغرق وقتاً. |
Siempre en lugares remotos teniendo que improvisar. | Open Subtitles | دائماً في مواقع نائية وعليك الإرتجال |
Todos loas alimentos que estaba previsto enviar por carretera para su almacenamiento en lugares remotos del sector septentrional se enviaron antes del comienzo de la estación de las lluvias. | UN | كما أن جميع اﻷغذية المقرر تخصيصها للتخزين المبكــر في مواقع نائية من القطاع الشمالي عن طريق البر تم إيصالها قبل بداية موسم اﻷمطار. |
En especial, el avistaje de ballenas se ha convertido en una gran atracción turística y en una fuente de ingresos para ciertas comunidades, muchas de las cuales se encuentran en lugares remotos y desfavorecidos. | UN | وقد أصبحت مشاهدة الحيتان على وجه الخصوص مصدر جذب سياحي رئيسي ومصدراً للدخل لبعض المجتمعات المحلية، التي يوجد معظمها في مواقع نائية ومحرومة. |
En general, las bases de operaciones se encuentran en lugares remotos y disponen de instalaciones y servicios limitados y unas condiciones de seguridad y enlaces de comunicación precarios. | UN | 186 - وبصفة عامة، توجد مواقع الأفرقة في مواقع نائية محدودة المرافق والخدمات، وتعاني من ضعف الأمن وروابط الاتصالات. |
22. La mayoría de los incidentes de supuestas ejecuciones extrajudiciales atribuidas a la policía ocurrieron al parecer en lugares remotos y poco desarrollados. | UN | 22- وثمة تقارير تفيد بأن معظم حوادث عمليات الإعدام خارج القضاء المزعومة والمعزوة إلى رجال الشرطة حدثت في مواقع نائية ومتخلفة. |
La cooperación y la coordinación son la clave de la eficiencia y eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz complejas, en particular para los observadores militares que operan en grupos pequeños en lugares remotos. | UN | 43 - والتعاون والتنسيق هو العماد الرئيسي للكفاءة والفعالية في البعثات المتشابكة لحفظ السلام، ولا سيما بالنسبة للمراقبين العسكريين الذين يمارسون العمل في مجموعات صغيرة في مواقع نائية. |
HSDB (2012) indica una estimación de semivida troposférica sobre la base de datos de vigilancia en ubicaciones remotas de 1,6 años en el hemisferio norte y 0,6 años en el hemisferio sur. | UN | 41 - ويذكر مصرف بيانات المواد الخطرة (2012) تقديراً لنصف العمر التروبوسفيري على أساس بيانات رصد في مواقع نائية يبلغ 1,6 سنة في نصف الكرة الأرضية الشمالي، و0,6 سنة في نصف الكرة الأرضية الجنوبي. |
HSDB (2012) indica una estimación de semivida troposférica sobre la base de datos de vigilancia en ubicaciones remotas de 1,6 años en el hemisferio norte y 0,6 años en el hemisferio sur. | UN | 40 - ويذكر مصرف بيانات المواد الخطرة (2012) تقديراً لنصف العمر التروبوسفيري على أساس بيانات رصد في مواقع نائية يبلغ 1,6 سنة في نصف الكرة الأرضية الشمالي، و0,6 سنة في نصف الكرة الأرضية الجنوبي. |
Se necesitan terminales INMARSAT de tipo " C " como equipo adicional de reserva de la red principal de satélites y como principal medio de comunicaciones para las oficinas ubicadas en lugares alejados. | UN | وتلزم محطات طرفية من طراز إنمارسات " C " كي تكون احتياطيا إضافيا للشبكة الساتلية الرئيسية وكي تكون وسيلة الاتصال الرئيسية للمكاتب الموجودة في مواقع نائية. |
13. Como se explica en el documento CCW/GGE/I/WP.10, esta categoría incluiría algunos cartuchos o una granada que haya quedado en el cuerpo de un soldado muerto y todo un depósito de municiones abandonado por una fuerza en retirada; o los escondites de armas que han sido almacenadas en un sitio remoto o recóndito y sin vigilancia para su empleo futuro. | UN | 13- وتشمل هذه الفئة، كما توضح الوثيقة CCW/GGE/WP.10()، طلقات ذخائر أو قنابل يدوية تركت مع جثة جندي؛ أو مستودعات ذخائر مؤقتة كاملة تركتها قوات انسحبت؛ أو مخابئ أسلحة مخزنة في مواقع نائية أو مخفية أو خالية من الجنود بهدف استعمالها فيما بعد. |
Actualmente, las actividades de producción y servicios pueden realizarse en lugares lejanos con toda eficiencia, utilizando innovaciones en tecnología de la información y las comunicaciones para interconectar los distintos centros de actividades. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبح من الممكن القيام بأنشطة الإنتاج والخدمات في مواقع نائية يمكن فيها أداؤها بأقصى قدر من الكفاءة، وذلك بالاعتماد على مبتكـرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لربط مختلف مراكز التجهيز ببعض. |
Aunque siguió siendo imposible acceder a algunos elementos de las FDLR, en agosto la MONUC abrió tres sitios temporales de concentración en lugares distantes para facilitar la rendición de los miembros de las FDLR que se iban viendo obligados a replegarse a lugares cada vez más apartados. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال يتعذر الوصول إلى العديد من عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فقد فتحت البعثة في آب/أغسطس ثلاثة مراكز تجمع مؤقتة في مواقع نائية لتيسير استسلام عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذين يتم دحرهم على نحو متزايد إلى مناطق نائية. |
La labor de mantenimiento de la paz que realizan las Naciones Unidas es una empresa gravosa, pues los Departamentos se esfuerzan por reestructurar las bases de dicha labor, a la vez que mantienen las actividades de ritmo acelerado que se necesitan para desplegar y sostener operaciones en localidades remotas, austeras y peligrosas. | UN | 11 - وتواجه أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام تحديات جسيمة إذ تسعي الإدارتان جاهدتين لإعادة تشكيل أسس حفظ السلام مع مواصلة الأنشطة السريعة التي يتطلبها نشر ودعم العمليات التي صدرت بها ولاية في مواقع نائية ووعرة وخطيرة. |
:: Apoyo y mantenimiento de una red satelital formada por 2 estaciones terrenas centrales y 23 sistemas de terminales de apertura muy pequeña (VSAT) (9 en Puerto Príncipe y 14 en emplazamientos remotos) para proporcionar servicios de teléfono, fax, vídeo, transmisión de datos, recuperación tras los desastres y continuidad de las operaciones | UN | :: توفير الدعم والصيانة لشبكة خدمات ساتلية تتكون من محطتي اتصالات أرضية محوريتين، و 23 نطاقا للفتحات الطرفية الصغيرة للغاية (9 في بور - أو - برنس و 14 في مواقع نائية) من أجل توفير الاتصالات الصوتية واتصالات الفاكس والفيديو ونقل البيانات، علاوة على خدمات استرجاع البيانات بعد الأعطال الكبرى واستمرارية العمل |