Es imposible obtener documentos que demuestren los cargos formulados en virtud de la Ley de seguridad pública hasta que uno es detenido y, aunque se ha derogado la ley, no se ha concedido amnistía a las personas acusadas en virtud de ella. | UN | ويدفع صاحب الشكوى بأنه يتعذر الحصول على وثائق تثبت التهم بموجب قانون السلامة العامة حتى يُلقى القبض على الشخص فعلاً، وأنه رغم إلغاء القانون، لم يصدر عفو على الأشخاص المتهمين بموجبه. |
La orden invocaba las disposiciones de la Ley de seguridad pública de Jammu y Cachemira y consideraba que las actividades del Sr. Wani eran presuntamente perjudiciales para la seguridad del Estado. | UN | وقد صدر الأمر بالاستناد أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير لأسباب تتعلق بأن أنشطة السيد واني يفترض أنها تسيء إلى أمن الدولة. |
El Sr. Wani está detenido de forma concurrente en virtud de las disposiciones de la Ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira, a pesar de que ya había sido sometido antes a la custodia punitiva del Estado. | UN | ولا يزال السيد واني محتجزاً بموجب أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير رغم أنه تعرض من قبل للحجز التأديبي. |
No se presentaron ante las autoridades que justificaran la aprobación de la orden de detención en el marco de la Ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira. | UN | ولم تقدَّم لسلطات الاحتجاز أي مواد تبرر احتجازه وإصدار أمر الاحتجاز بموجب قانون السلامة العامة لجامو وكشمير. |
El Juez del distrito de Srinagar ordenó su detención en virtud de la Ley de seguridad pública, y el 9 de marzo de 2006 lo envió a la prisión de Kotbalwal Jammu. | UN | وقد احتجز بموجب قانون السلامة العامة من قِبل قاضي محكمة سريناغار وأُودع سجن كوتبالوال جامو في 9 آذار/مارس 2006. |
Se procedió a su detención en virtud de la Ley de seguridad pública en la prisión de Kotbalwal Jammu a partir del 10 de noviembre de 2005. | UN | ووضع قيد الاحتجاز بموجب قانون السلامة العامة في سجن كوتبالوال جامو اعتباراً من 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
4.9. El Estado Parte señala que el autor funda en este caso su queja en una presunción del riesgo de tortura al regreso a Bangladesh como consecuencia de su afiliación al BFP y por las acusaciones formuladas contra él en virtud de la Ley de seguridad pública, ahora revocada. | UN | 4-9 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى في هذه الحالة يقيم دعواه على أساس افتراض أنه سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش نتيجة لعضويته في حزب الحرية البنغلاديشي وبسبب التُهم التي وُجِّهت إليه في إطار قانون السلامة العامة الذي أُلغي الآن. |
4.9. El Estado Parte señala que el autor funda en este caso su queja en una presunción del riesgo de tortura al regreso a Bangladesh como consecuencia de su afiliación al BFP y por las acusaciones formuladas contra él en virtud de la Ley de seguridad pública, ahora revocada. | UN | 4-9 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى في هذه الحالة يقيم دعواه على أساس افتراض أنه سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش نتيجة لعضويته في حزب الحرية البنغلاديشي وبسبب التُهم التي وُجِّهت إليه في إطار قانون السلامة العامة الذي أُلغي الآن. |
Fue detenido por el Juez del distrito de Baramulla en virtud de la Ley de seguridad pública. El 10 de marzo de 2006 lo internó en la prisión del distrito de Udhampur. | UN | وقد وضع قيد الاحتجاز بموجب قانون السلامة العامة من قِبل قاضي ناحية بارامولا وأُودع سجن الناحية في أودامبور في الفترة من 10 آذار/مارس 2006. |
La orden de detención fue dictada por el Juez del distrito de Srinagar sobre la base de que sus actividades eran supuestamente perjudiciales para la seguridad del Estado según los términos de la Ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira. | UN | وصدر أمر الاحتجاز عن قاضي الناحية في سريناغار بالاستناد إلى أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير على أساس أن أنشطة المتهم تضر بأمن الدولة. |
Aunque ya estaba detenido en relación con esta causa, se dispuso de forma concurrente la prisión preventiva del Sr. Bhat conforme a las disposiciones de la Ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira. | UN | وأثناء احتجازه فيما يتعلق بهذه القضية تقرر احتجازه في نفس الوقت حجزاً إدارياً بموجب أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير. |
La orden de libertad bajo fianza se notificó a la policía, que en lugar de liberar al Sr. Jan lo trasladó de nuevo a la Prisión Central de Kotbalwal Jammu y lo retuvo en virtud de las disposiciones de la Ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira. | UN | وأبلغ أمر الإفراج عنه بكفالة إلى الشرطة، ولكنها بدلاً من أن تطلق سراحه نقلته إلى السجن المركزي في كوتبالوال جامو وتم احتجازه بموجب قانون السلامة العامة لجامو وكشمير. |
Por otra parte, el proceso de detención incumple las garantías procesales, en violación de los artículos 13, 15 y 16 de la Ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إجراءات الاحتجاز تمت بالمخالفة للضمانات الإجرائية، بحيث تمثل انتهاكا للمواد 13 و15 و16 من قانون السلامة العامة لجامو وكشمير. |
El Juez del distrito de Baramulla ordenó su detención en virtud de la Ley de seguridad pública y lo internó en la prisión del distrito de Udhampur el 12 de enero de 2006. | UN | وقد احتجز بموجب قانون السلامة العامة بأمر من قاضي ناحية بارامولا وأُودع السجن العمومي في أودهامبور من 12 كانون الثاني/يناير 2006. |
El Juez del distrito de Anantnag lo detuvo en virtud de Ley de seguridad pública y lo encarceló con efecto 17 de febrero de 2006 en la prisión de Kotbalwal Jammu. | UN | وقد تم احتجازه بموجب قانون السلامة العامة بأمر من قاضي الناحية في أنانتناج وأُودع سجن كوتبالوال جامو اعتباراً من 17 شباط/فبراير 2006. |
Durante el primer semestre de 1993 se informó de un total de 281 detenciones sin juicio efectuadas con arreglo a la Ley de seguridad pública de 1953 y a la sección 29 de la Ley de Seguridad Interna. | UN | وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ أبلغ عن وجود ما مجموعه ٢٨١ حالة احتجاز بدون محاكمة بموجب قانون السلامة العامة وبموجب المادة ٢٩ من قانون اﻷمن الداخلي. |