"قبيل الاتجار" - Translation from Arabic to Spanish

    • como el tráfico
        
    • como la trata
        
    • como el comercio
        
    • tráfico de
        
    • como trata de
        
    • delitos como el
        
    También hace más difícil la solución de problemas mundiales tales como el tráfico de drogas y el terrorismo internacional. UN كما أنه يزيد من صعوبة حل المشاكــل العالميــة مــن قبيل الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب الدولــي.
    Por lo demás, funcionan de manera totalmente legal en ámbitos como el tráfico de materias primas. UN بل وتعمل بكل قانونية في مجالات من قبيل الاتجار في المواد الأولية.
    La pena de muerte se mantiene vigente como elemento disuasorio de delitos graves tales como el tráfico de drogas, el terrorismo, el homicidio y los asesinatos en serie. UN وتُطبّق عقوبة الإعدام لردع ارتكاب الجرائم الخطيرة من قبيل الاتجار بالمخدرات والإرهاب والقتل والقتل التسلسلي.
    Además, la cooperación regional podía desempeñar un papel importante para hacer frente a problemas como la trata ilegal de seres humanos. UN وقال إنه يمكن تحقيق الكثير بالتعاون الإقليمي لمعالجة مشاكل من قبيل الاتجار غير المشروع ببني البشر.
    Algunas formas locales y " tradicionales " de violencia contra la mujer se han mundializado, y otras, como la trata, son cada vez más frecuentes. UN فقد تعولمت بعض أشكال العنف ضد المرأة التي كانت محلية " وتقليدية " وتزايد انتشار أشكال أخرى من قبيل الاتجار بالنساء.
    El producto de la piratería impulsa también actividades ilícitas como el tráfico de drogas, el contrabando de armas y alcohol y la trata de personas. UN كما تموِّل عائدات القرصنة أنشطةً غير مشروعة من قبيل الاتجار بالمخدِّرات وتهريب الأسلحة والكحول والاتجار بالأشخاص.
    El desconocimiento de ese carácter fiduciario constituye un acto antisocial. La comunidad internacional ya ha complementado la Convención sobre el Derecho del Mar para tipificar otros comportamientos antisociales como el tráfico de drogas, el contrabando y el transporte de desechos industriales. UN واساءة استعمال هذه اﻷمانة عمل غير اجتماعي، وسبق للمجتمع الدولي أن استكمل اتفاقية قانون البحار بغية تنظيم مجالات أخرى من السلوك غير الاجتماعي من قبيل الاتجار بالمخدرات، وتهريب ونقل النفايات الصناعية.
    Finalmente, el Representante Especial se empeñará por reunir a países en agrupaciones subregionales en que los niños enfrentan amenazas comunes, como el tráfico transfronterizo en armas pequeñas, el empleo de minas terrestres, secuestro de niños o reclutamiento de niños en grupos armados. UN وأخيرا، سيسعى الممثل الخاص جاهدا إلى جمع شمل البلدان في التجمعات دون اﻹقليمية التي يواجه فيها اﻷطفال أخطارا مشتركة، من قبيل الاتجار باﻷسلحة الصغيرة عبر الحدود، واستعمال اﻷلغام اﻷرضية، واختطاف اﻷطفال، وتجنيدهم في الجماعات المسلحة.
    No obstante, determinados tipos de delitos como el tráfico de armas, el narcotráfico o los actos terroristas llevados a cabo en conexión con ideologías extremistas, con conflictos armados o con propósitos de interferencia política en los asuntos de un país pueden reunir al mismo agente “sicario”, con agentes mercenarios. UN بيد أن أنواعا معينة من الجرائم، من قبيل الاتجار باﻷسلحة أو الاتجار بالمخدرات أو اﻷعمال اﻹرهابية المضطلع بها سياق أيديولوجيات متطرفة أو نزاعات مسلحة أو ﻷغراض التدخل السياسي في شؤون أحد البلدان، تشرك نفس هذا القاتل المأجور جنبا إلى جنب مع المرتزقة.
    Añadió que otros delitos cometidos en el mar, como el tráfico ilícito de drogas, el tráfico de migrantes y el polizonaje seguían aumentando. UN وأضاف أن الجرائم الأخرى التي ترتكب في البحر من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريب المهاجرين والمسافرين المختبئين في السفن لا تزال آخذة في التصاعد.
    Tomaremos medidas enérgicas contra los actos ilícitos como el tráfico de estupefacientes, el consumo de drogas, la prostitución y la recogida y el suministro ilícitos de sangre. UN وسوف نضرب بيد من حديد كل من تسول له نفسه ارتكاب أعمال غير قانونية من قبيل الاتجار بالمخدرات، وتعاطي المخدرات، والبغاء والنشاط غير القانوني المرتبط بجمع الدم وتوريده.
    El representante de Tailandia confía en que el Gobierno de Myanmar continuará cooperando con la comunidad internacional y, en particular, con las Naciones Unidas, a fin de resolver problemas importantes, como el tráfico de estupefacientes. UN ومن المأمول فيه أن تواصل حكومة ميانمار تعاونها مع المجتمع الدولي، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة، بشأن المسائل ذات الأهمية، من قبيل الاتجار بالمؤثرات العقلية.
    En respuesta al llamamiento urgente de la Relatora Especial sobre el caso de Vignes s/o Mourthi, el Gobierno de Singapur afirmó que las denuncias de supuestas irregularidades no se ajustaban a la verdad y que continuaría aplicando la pena de muerte para delitos tan graves como el tráfico de drogas. UN ورداً على نداء المقررة الخاصة العاجل بخصوص هذه الحالة أكدت حكومة سنغافورة على أن الادعاءات بهذه العيوب غير صحيحة وأنها ستواصل توقيع عقوبة الإعدام في حالة الجرائم الخطيرة من قبيل الاتجار بالمخدرات.
    El progreso alcanzado en la aplicación del sistema de certificación del Proceso de Kimberley demuestra claramente lo que la comunidad internacional puede conseguir si aborda cuestiones que suscitan una preocupación internacional, como el tráfico ilícito de diamantes. UN ويظهر التقدم المحرز في تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بجلاء ما يمكن للمجتمع الدولي أن يحققه في التصدي للمسائل التي تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي من قبيل الاتجار غير القانوني بالماس.
    Éstas, que incluyen el producto tanto de la corrupción como de las actividades delictivas como el tráfico de drogas, la trata de personas y la evasión impositiva, se estiman en más de un billón de dólares por año, la mitad procedente de países en desarrollo. UN وقالت إن هذه التدفقات، التي تشمل عائدات أنشطة فاسدة وإجرامية من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر والتهرب الضريبي، يقدر مجموعها بما يربو على تريليون دولار سنويا، نصفها يأتي من البلدان النامية.
    Asimismo reconoce la persistencia de otras formas de explotación que son concomitantes con el desplazamiento, como la trata con fines de explotación sexual o laboral, la esclavitud y la servidumbre. UN وتدرك أيضا استمرار الاستغلال الأخرى التي تتزامن مع التشرد، من قبيل الاتجار لأغراض جنسية أو السخرة، والرق والاستعباد.
    La delegación de China apoya los esfuerzos que realizan los gobiernos y la comunidad internacional por combatir problemas tales como la trata de niños, el trabajo infantil, el maltrato de los niños y la situación de los niños en los conflictos armados. UN وأعرب عن تأييد وفده لجهود الحكومات والمجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة مشاكل من قبيل الاتجار باﻷطفال، وعمالة اﻷطفال، وإساءة معاملة اﻷطفال، وحالة اﻷطفال في ظروف الصراع المسلح.
    También se ha intensificado la colaboración entre el Centro para la Prevención Internacional del Delito, la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina en asuntos como la trata de personas y la violencia contra la mujer, comprendida la trabajadora migratoria. UN كما جرى تعزيز التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية وشعبة النهوض بالمرأة والمفوضية المذكورة بشأن قضايا من قبيل الاتجار بالأشخاص واستعمال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Se abordaron temas tales como la trata de niños, la prostitución infantil, la pornografía infantil, el trabajo infantil, la disparidad entre niños y niñas en el acceso a la educación y la mutilación genital femenina. UN وقد عولجت مواضيع من قبيل الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وتشغيل الأطفال والتمييز بين الأولاد والبنات في الحصول على التعليم وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La mayor transparencia del mercado contribuiría también a hacer frente en forma eficaz a cuestiones como el comercio ilegal de productos forestales en el mercado internacional, la fijación de precios de transferencia y las distorsiones del mercado. UN كذلك فإن تحسين شفافية السوق سيساعد أيضا على المعالجة الفعالة لمسائل من قبيل الاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرجية في السوق الدولية، والتسعير التحويلي، والتشوهات السوقية.
    62. El 23 de noviembre de 2008, y en virtud del Decreto del Sultán Nº 126/2008, quedó aprobada la Ley contra el tráfico de personas (art. 1). El Código Penal omaní también recoge preceptos relacionados con esta cuestión. Concretamente en su artículo 261 se tipifican los actos que puedan calificarse como trata de personas, especialmente aquellos relacionados con la mujer (trata de blancas). UN 62- وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وبموجب المرسوم السلطاني رقم 126/2008 صدر قانون (مكافحة الاتجار بالبشر (المادة 1)، بالإضافة إلى وجود مواد أخرى ذات علاقة في قانون الجزاء العماني (المادة 261) تجرم الأعمال التي يمكن تصنيفها من قبيل الاتجار بالبشر خاصة فيما يتعلق بالنساء (الرقيق الأبيض).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more