Se han hecho algunos progresos en la promoción de la situación de la mujer y por primera vez se ha elegido a mujeres como miembros del Parlamento. | UN | وقد أحُرز قدر من التقدم في مجال النهوض بوضع المرأة وانتُخبت نساء في البرلمان للمرة اﻷولى. |
Se han hecho algunos progresos en la promoción de la situación de la mujer y por primera vez se ha elegido a mujeres como miembros del Parlamento. | UN | وقد أحُرز قدر من التقدم في مجال النهوض بوضع المرأة وانتُخبت نساء في البرلمان للمرة اﻷولى. |
Ya ha hecho algunos progresos en ese sentido durante los últimos años, pero sigue enfrentándose a problemas de gran magnitud. | UN | وقد أحرز قدر من التقدم في هذا الصدد خلال السنوات اﻷخيرة، ولو أنه ما زالت هناك مشاكل في منتهى الخطورة يتعين مواجهتها. |
72. Aunque se han alcanzado ciertos progresos en algunas partes del país, la situación humanitaria en otras partes es todavía grave. | UN | ٧٢ - وبينما تحقق قدر من التقدم في أجزاء من البلد، لا تزال الحالة اﻹنسانية في أجزاء أخرى خطيرة. |
No obstante, también se ha observado un cierto progreso en la región de Europa oriental. | UN | ومع ذلك فقد لوحظ إحراز قدر من التقدم في منطقة أوروبا الشرقية أيضا. |
En el período, se han registrado algunos avances en relación con dicha recomendación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل قدر من التقدم في تنفيذ التوصية المذكورة. |
El Consejo observó que se había logrado algún progreso en la incorporación de las cuestiones de género a nivel de las misiones, concretamente mediante el establecimiento de dependencias de género y asesores de género, e indicó que debía hacerse más para garantizar que la incorporación de las cuestiones de género en las operaciones de mantenimiento de la paz y la reconstrucción posterior a los conflictos fuese completa, efectiva y sistemática. | UN | وبعد أن لاحظ إحراز قدر من التقدم في تعميم المنظور الجنساني على مستوى البعثات، وبخاصة من خلال إنشاء وحدات ومستشارين للشؤون الجنسانية، أوضح أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود حتى يتسم تعميم المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وإعادة البناء بعد انتهاء الصراعات بالشمولية والفعالية، ويطبق باطراد. |
Nos complace observar que se han hecho algunos progresos en el último año. | UN | ويسرنا أن نلاحظ حدوث قدر من التقدم في هذا الصدد خلال العام الماضي. |
Al tiempo que, desde 2003, se han logrado algunos progresos en la movilización de recursos, la UNCTAD también ha sufrido reveses notables. | UN | وبينما تم إحراز قدر من التقدم في ما يتعلق بتعبئة الموارد منذ عام 2003، فإن الأونكتاد قد مُنيَ أيضاً بنكسات هامة. |
Nos complace observar que se han hecho algunos progresos en el último año. | UN | ويسرنا أن نلاحظ حدوث قدر من التقدم في هذا الصدد خلال العام الماضي. |
Por consiguiente, si bien se han hecho algunos progresos en este campo, se necesitan medidas adicionales para resolver este problema importante de armonización de las condiciones de servicio. | UN | وهكذا، وبالرغم من إحراز قدر من التقدم في هذا المجال، يقتضي الأمر اتخاذ تدابير إضافية لمعالجة هذا الشاغل الرئيسي المتمثل في اتساق أوضاع الخدمة. |
En el ámbito nacional, se han alcanzado algunos progresos en un número limitado de países. | UN | ٢٢ - وعلى الصعيد المحلي، أحرز قدر من التقدم في عدد محدود من البلدان. |
Según la misión, se han conseguido algunos progresos en la lucha contra la inflación, que se ha reducido del 16% en 1997 al 10% en el primer semestre de 1998. | UN | وتفيد النتائج التي توصلت اليها تلك البعثة أنه قد أحرز قدر من التقدم في مكافحة التضخم، الذي انخفض من ١٦ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ١٠ في المائة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Se han logrado algunos progresos en la movilización de los recursos para alcanzar las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | 32 - تحقق قدر من التقدم في تعبئة الموارد من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Ha habido algunos progresos en la eliminación de otras armas de destrucción en masa. | UN | 68 - وقد تحقق قدر من التقدم في القضاء على أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Sin embargo, sí se consiguieron ciertos progresos en el Grupo ad hoc de expertos científicos encargado de examinar las medidas de cooperación internacional para detectar e identificar fenómenos sísmicos. | UN | بيد أنه تحقق قدر من التقدم في فريق الخبراء العلميين المخصص للنظر في التدابير التعاونية الدولية لكشف وتعيين الظواهر الاهتزازية. |
Se han logrado ciertos progresos en la aplicación del Acuerdo de Federación firmado en Dayton el 10 de noviembre de 1995. | UN | فقد تحقق قدر من التقدم في تنفيذ اتفاق الاتحاد المبرم في دايتون يوم ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Ha habido cierto progreso en la preparación del debate nacional proyectado para iniciar la reconciliación en el país y que deberá tener lugar en noviembre y diciembre de 1995. | UN | ٨ - وقد أحرز قدر من التقدم في التحضير للمناقشة الوطنية التي كان القصد منها هو تعزيز المصالحة الوطنية في البلد، والتي تقرر عقدها في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Asimismo, se han logrado algunos avances en Stolac. | UN | كما تم تحقيق قدر من التقدم في ستولاتش. |
Aunque ha habido algún progreso en el acceso a los servicios de salud reproductiva, especialmente en la planificación de la familia y la atención del embarazo, la situación no ha mejorado con respecto a la mortalidad y la morbilidad de los niños y las madres, ni tampoco con respecto a la infección con el VIH/SIDA entre los jóvenes. | UN | ولئن كان هناك قدر من التقدم في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، لا سيما تنظيم الأسرة ورعاية الحوامل، فإن الوضع لم يتحسن بالنسبة للجوانب المتعلقة بوفيات الرُضع والأمهات واعتلالهم، وكذلك بالنسبة لانتشار مرض الإيدز بين الشباب. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarme es un elemento crítico de la estrategia de las Naciones Unidas para lograr la paz y la seguridad, y compartimos su opinión en el sentido de que, a pesar de que se ha registrado algún avance en cuanto a la reducción de las armas nucleares, existe una profunda preocupación en el seno de la comunidad internacional por el riesgo constante que plantean tales armas. | UN | ونحن نوافق على ما قاله الأمين العام ومؤداه أن نزع السلاح عنصر هام من عناصر استراتيجية الأمم المتحدة من أجل السلام والأمن، ونوافق على تقييمه الذي يفيد بأنه بالرغم من إحراز قدر من التقدم في تخفيض الأسلحة النووية ثمة قلق عميق لدى المجتمع الدولي إزاء استمرار الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة. |
El Inspector reconoce que se han conseguido ciertos avances en cuanto a la armonización de las condiciones de servicio y se sigue trabajando en ello. | UN | ويسلِّم المفتش بإحراز قدر من التقدم في المواءمة بين شروط الخدمة، وبأن العمل مستمر في هذا المجال. |
La situación es precaria en la mayoría de los países donde menos se ha progresado en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ya sea porque esos países están atravesando una situación de emergencia o porque se están recuperando de una crisis. | UN | 176 - ويواجه معظم البلدان التي أحرزت أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف أوضاعا هشة أو يعاني من حالات للطوارئ أو يتعافى منها. |