"قدمت المفوضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el ACNUDH prestó
        
    • el ACNUR prestó
        
    • el ACNUDH proporcionó
        
    • el ACNUR presentó
        
    • el ACNUR proporcionó
        
    • el ACNUDH presentó
        
    • la Oficina prestó
        
    • el ACNUDH ha prestado
        
    • el ACNUR ha
        
    • el ACNUDH impartió
        
    • la Oficina presentó
        
    • el ACNUDH formuló
        
    • la Oficina ha prestado
        
    • mi Oficina prestó
        
    • el ACNUR facilitó
        
    En Macedonia, el ACNUDH prestó apoyo al Consejo Asesor de la coalición recién establecida de ONG, All for Fair Trials (Todos por unos juicios justos). UN وفي مقدونيا، قدمت المفوضية السامية الدعم للمجلس الاستشاري لائتلاف المنظمات غير الحكومية المنشأ حديثاً والمسمى ائتلاف الجميع من أجل محاكمات عادلة.
    En Camboya, el ACNUDH prestó apoyo para la elaboración de un plan amplio de capacitación para el personal penitenciario, que fue aprobado posteriormente por el Ministerio del Interior. UN وفي كمبوديا، قدمت المفوضية الدعم من أجل إعداد خطة تدريب شاملة لموظفي السجون، وافقت عليها وزارة الداخلية فيما بعد.
    En 1994, el ACNUR prestó asistencia material a 17,6 millones de personas, en comparación con 13,8 millones en 1993. UN وفي عام ١٩٩٤، قدمت المفوضية المساعدة المادية الى ما مجموعه ١٧,٦ مليون شخص مقابل ١٣,٨ مليون شخص في عام ١٩٩٣.
    En relación con esa misión, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico sobre el proyecto de ley que se está examinando actualmente. UN ومواصلة لتلك المهمة، قدمت المفوضية المشورة القانونية بشأن مشروع قانون يجري النظر فيه حالياً.
    el ACNUR presentó al Secretario General una recomendación de destitución sumaria. UN وقد قدمت المفوضية للأمين العام توصية بالفصل دون سابق إنذار.
    En México, el ACNUR proporcionó apoyo para identificar a solicitantes de asilo en su frontera meridional. UN وفي المكسيك، قدمت المفوضية الدعم للتعرف على ملتمسي اللجوء في الحدود الجنوبية.
    En septiembre, el ACNUDH presentó a la Comisión un informe sobre sus propias conclusiones respecto al uso excesivo de la fuerza por los órganos de seguridad durante las manifestaciones de abril. UN وفي أيلول/سبتمبر، قدمت المفوضية تقريراً إلى اللجنة يتضمن ما خلُصت إليه التحقيقات التي أجرتها بشأن استخدام قوات الأمن المفرط للقوة أثناء مظاهرات نيسان/أبريل.
    También en 2001, la Oficina prestó asistencia jurídica en las tres salas en lo penal de Burundi. UN وفي عام 2001 أيضا، قدمت المفوضية المساعدة القانونية إلى الثلاث دوائر الجنائية في بوروندي.
    el ACNUDH ha prestado asistencia técnica y supervisado iniciativas de enjuiciamiento para velar por el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد قدمت المفوضية المساعدة التقنية ورصدت مبادرات الملاحقة القضائية لكفالة مراعاتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En el Camerún, el ACNUDH prestó asesoramiento y capacitación y facilitó documentación pertinente a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وفي الكاميرون، قدمت المفوضية المشورة والتدريب والوثائق ذات الصلة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    En Colombia, el ACNUDH prestó asesoramiento jurídico en el contexto de los debates sobre la Ley de Víctimas y Restitución de Tierras, destinada a indemnizar a las víctimas del conflicto armado interno y devolver la tierra a millones de personas desplazadas. UN وفي كولومبيا، قدمت المفوضية المشورة القانونية في سياق المناقشات بشأن ضحايا قانون استعادة ملكية الأراضي، وذلك بهدف التعويض لضحايا النـزاع المسلح الداخلي وإعادة الأراضي للملايين من المشردين.
    En relación con las 42 controversias en las que el ACNUDH prestó asistencia, fueron detenidas e interrogadas ante tribunales 116 personas, en su mayoría sobre la base de cargos de desinformación e incitación. UN فبخصوص المنازعات ال42 التي قدمت المفوضية مساعدة بشأنها، قُبض على 116 شخصاً واحتجزوا وقدموا للمحاكم للاستجواب، معظمهم على أساس تهم نشر معلومات مضللة والتحريض.
    Durante el período que se examina, el ACNUDH prestó apoyo y asistencia a las oficinas de los ombudsman de Kirguistán y Tayikistán. UN 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت المفوضية الدعم والمساعدة إلى مكتبي أميني المظالم في قيرغيزستان وطاجيكستان.
    En 1994, el ACNUR prestó asistencia a 6.700 repatriados espontáneos, la mayoría de ellos procedentes de Guinea y Côte d ' Ivoire. UN وفي عام ١٩٩٤، قدمت المفوضية المساعدة إلى ٧٠٠ ٦ عائد تلقائيا، كانت أكثريتهم من غينيا وكوت ديفوار.
    Además, el ACNUR prestó asistencia en el reasentamiento de los repatriados y desplazados burundianos. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت المفوضية المساعدة في إعادة تركيز وتوطين العائدين واﻷشخاص المشردين البورونديين.
    Después de esa misión, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico sobre el proyecto de ley de habilitación. UN وعقب تلك البعثة، قدمت المفوضية السامية المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي.
    En mayo de 2010, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico al Gobierno del Níger sobre experiencias comparativas de otras instituciones nacionales de derechos humanos. UN وفي أيار/مايو 2010، قدمت المفوضية مشورة قانونية إلى حكومة النيجر بشأن الخبرات المقارنة المستمدة من مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية الأخرى.
    el ACNUR presentó al Secretario General una recomendación de destitución sumaria. UN وقد قدمت المفوضية للأمين العام توصية بالفصل دون سابق إنذار.
    En solidaridad con los gobiernos de acogida, el ACNUR proporcionó asistencia material y apoyo técnico para el registro. UN وتضامناً مع الحكومات المضيفة، قدمت المفوضية المساعدة المادية والدعم التقني للتسجيل.
    38. En 2007, de conformidad con la decisión 2/104 del Consejo de Derechos Humanos, el ACNUDH presentó un estudio sobre los derechos humanos y el acceso al agua y al saneamiento. UN 38- ووفقاً لمقرَّر مجلس حقوق الإنسان 2/104، قدمت المفوضية السامية في عام 2007 دراسة عن حقوق الإنسان والاستفادة من المياه والإصحاح.
    el ACNUR ha prestado asistencia a unos 25.000 repatriados y personas internamente desplazadas. UN وقد قدمت المفوضية مساعدتها لعدد يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٢ من العائدين والمشردين داخليا.
    En la Franja de Gaza, el ACNUDH impartió capacitación a un grupo de abogadas en la protección de los derechos humanos como parte de su programa de capacitación de instructores. UN وفي قطاع غزة، قدمت المفوضية التدريب لمجموعة من المحاميات في مجال حماية حقوق الإنسان كجزء من برنامجها لتدريب المدربين.
    En marzo de 1996, la Oficina presentó un plan operacional en el que describía las condiciones necesarias para la repatriación y los principios que deberían regir el regreso de los refugiados y las personas desplazadas. UN وفي آذار/مارس ٦٩٩١، قدمت المفوضية خطة تنفيذية أوضحت فيها الشروط المطلوبة للعودة إلى الوطن والمبادئ التي ينبغي أن تنظم عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    En noviembre de 2012, el ACNUDH formuló observaciones sobre el proyecto de ley relativo a la creación de una institución nacional de derechos humanos en el Yemen. UN 49 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، قدمت المفوضية تعليقات على القانون المقترح للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في اليمن.
    En otras situaciones, la Oficina ha prestado apoyo a familias de acogida que ofrecen alojamiento a refugiados. UN وفي حالات أخرى، قدمت المفوضية الدعم إلى الأسر المضيفة التي تأوي اللاجئين.
    En Liberia mi Oficina prestó apoyo al Ministerio de Planificación y Asuntos Económicos a fin de integrar los derechos humanos en la segunda estrategia de lucha contra la pobreza del país. UN ففي ليبريا، قدمت المفوضية الدعم للجهود التي تبذلها وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية من أجل إدماج حقوق الإنسان في استراتيجية البلد الثانية للحد من الفقر.
    Por último, durante el mes del Ramadán, el ACNUR facilitó 676 toneladas más de alimentos frescos. UN وأخيرا قدمت المفوضية 676 طنا إضافيا من الأغذية الطازجة خلال شهر رمضان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more