"كانت عليه قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • existía antes
        
    • era hace
        
    • tenía antes
        
    • anterior a
        
    • antes de la
        
    • la de hace
        
    • estado anterior
        
    • se encontraban antes
        
    • previa a
        
    • era antes
        
    • antes del
        
    • eran hace
        
    • los anteriores
        
    • existían antes
        
    • que antes
        
    Uno de los objetivos principales del Gobierno es que la proporción de propietarios de sus viviendas sea la misma que existía antes de la erupción volcánica. UN فأحد الأهداف الرئيسية للحكومة هو إعادة مستوى الملكية العقارية إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان.
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    Este país es hoy muy diferente de lo que era hace 40 años. TED فهذه البلد مختلفةٌ تماماً اليوم عما كانت عليه قبل ٤٠ سنة.
    Se informó a la Comisión de que esas propuestas obedecían a la restitución de la dotación de personal al nivel que tenía antes de que se redujera el componente militar de la Fuerza. UN وأبلغت اللجنة بأن هذين المقترحين يعكسان مستويات الملاك بعد إعادتها إلى ما كانت عليه قبل تخفيض العنصر العسكري للقوة.
    Siempre habrá casos en que no sea posible restablecer la situación anterior a la violación. UN وستكون هناك دائماً حالات لا يمكن فيها إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل وقوع الانتهاك.
    Las importaciones de terceros países se habían reducido al 15% del nivel alcanzado antes de la intifada y el turismo se había paralizado. UN وانخفضت الواردات من البلدان الأخرى بنسبة 15 في المائة عن المستوى الذي كانت عليه قبل الانتفاضة وشهدت السياحة جمودا تاما.
    El Salón de la Asamblea General tiene una apariencia muy diferente a la de hace 50 años. UN تبدو قاعة الجمعية العامة مختلفة جدا عما كانت عليه قبل 50 عاما.
    La finalidad de la acción de amparo es reponer las cosas al estado anterior de la violación o amenaza del derecho constitucional. UN ويتمثل الغرض من أمر إنفاذ الحقوق الدستورية في إعادة اﻷمور إلى الوضع الذي كانت عليه قبل إنتهاك أو التهديد بإنتهاك الحق الدستوري.
    Mientras tanto, ha aumentado el número de mujeres que ingresan a hospitales mentales a consecuencia del empeoramiento de las situaciones en que se encontraban antes del ingreso. UN وفي نفس الوقت، توجد نسبة ملموسة من النساء بالمستشفيات العقلية، وقد تفاقمت حالاتهن عما كانت عليه قبل دخولهن إلى هذه المستشفيات.
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دوليا، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    Nadie sabe realmente cómo es Internet ahora mismo porque es diferente de lo que era hace una hora. TED لا أحد يعرف حقا ماهي الإنترنت هذه اللحضة لأنها مختلفة عمّا كانت عليه قبل ساعة.
    Todo ello se suma a una situación que no es menos grave que lo que era hace tres años. UN كل هــذا يضاعـــف مـن سوء حالة ليست أقل قساوة مما كانت عليه قبل ثلاث سنوات.
    Una primera etapa posible podría consistir en que la FPNUL volviera a disponer de la capacidad que tenía antes del aumento del año pasado, es decir, unos 4.500 efectivos en total. UN وقد تكون المرحلة الأولى هي إعادة القوة إلى القوام الذي كانت عليه قبل زيادته في العام الماضي، أي إلى نحو 500 4 فرد من جميع الرتب.
    La Unión Europea reitera que Kosovo no regresará a la situación anterior a 1999. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي أن كوسوفو لن تعود إلى ما كانت عليه قبل عام 1999.
    De hecho, la situación económica y las condiciones de vida, en muchos aspectos, son ahora peores de lo que habían sido antes de la firma de la Declaración de Principios, en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    A este respecto, es de lamentar que, según las encuestas de la Unión Interparlamentaria, las mujeres siguen constituyendo tan sólo el 11,3% de los parlamentarios del mundo, proporción apenas superior a la de hace 50 años. UN إلا أننا نأسف إذ نلاحظ أن النساء، وفقا لاستبيانات الاتحاد البرلماني الدولي، لا يربين على ١١,٣ في المائة من برلمانيي العالم، وهي نسبة لا تتجاوز إلا قليلا ما كانت عليه قبل خمسين عاما.
    1. Aprobar y hacer cumplir legislación en la que se exija la rehabilitación ambiental después de la contaminación con mercurio, haciendo hincapié en el restablecimiento del medio en su estado anterior a la contaminación UN 1- إصدار وتطبيق تشريعات تنص على علاج البيئة بعد التلوث بالزئبق، وتؤكد على إعادة الظروف البيئية إلى ما كانت عليه قبل التلوث.
    Además de lo anterior, en respuesta a la fuerte crítica internacional por la gestión de la crisis relacionada con la erupción volcánica en Montserrat, el Gobierno del Reino Unido elaboró un proyecto de salud destinado a reconstruir los servicios de salud para la población de Montserrat al nivel en que se encontraban antes de la erupción. UN 63 - وعلاوة على ما سبق، قامت حكومة المملكة المتحدة، ردا على النقد الدولي الشديد الموجه إليها فيما يتصل بإدارة الأزمة التي أعقبت ثورة البركان في مونتسيرات، بإنشاء مشروع صحي يهدف إلى إعادة بناء الخدمات الصحية لأبناء مونتسيرات بحيث ترجع إلى المستوى الذي كانت عليه قبل ثورة البركان.
    La reclamación inicial abarcaba el costo estimado de la reparación, la reposición y la puesta a punto de las instalaciones de fabricación y los edificios de KNPC para devolverlos a la situación previa a la invasión. UN وكانت المطالبة الأصلية تتعلق بالتكاليف المقدرة لأعمال إصلاح واستبدال وتجديد مرافق التصنيع والمباني التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية من أجل إعادتها إلى الوضع الذي كانت عليه قبل الغزو.
    Su esposa no será como era antes del accidente. Open Subtitles لن تكون زوجتك على ما كانت عليه قبل الحادث أبداً
    En estos casos las mujeres pueden tener más necesidad de contar con oportunidades económicas que antes del desplazamiento. UN ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد.
    los rebaños que pastan en llanuras de África Oriental no son ni cerca del tamaño que eran hace un siglo, pero siguen siendo inmensas. Open Subtitles القطعان التي جرّدت سهول إفريقيـا الشرقية لا تُضاهي في أعدادها ما كانت عليه قبل قرن، لكنهم ما يزالون كُثر.
    En los casos en que se ha trasladado un centro de información a locales compartidos con el PNUD, los gastos de mantenimiento y administrativos a menudo han sido superiores a los anteriores al traslado. UN ففي الحالات التي نقلت فيها مراكز إعلام إلى أماكن مشتركة مع البرنامج اﻹنمائي، أصبحت تكاليف الصيانة والتكاليف اﻹدارية في أحيان كثيرة أعلى مما كانت عليه قبل النقل.
    En muchos casos puede ser imposible restablecer las condiciones que existían antes de la operación. UN وفي كثير من الحالات، قد يكون من المحال إعادة الأوضاع إلى ما كانت عليه قبل المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more