"كسلطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como autoridad
        
    • como Potencia
        
    • de autoridad
        
    • como la autoridad
        
    • autoridad de
        
    • como un poder
        
    • como una potestad
        
    • como una ensalada
        
    • en su condición
        
    Los oradores consideraron acertado designar a la misma institución como autoridad central para encargarse de todos los instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    El poder judicial no se ha podido establecer aún como autoridad independiente y operante. UN ولم يتمكن بعد الفرع القضائي للسلطة من تأكيد وجوده كسلطة مستقلة تؤدي عملها.
    Los Servicios de Seguridad Nacional participan en el proceso como autoridad competente. UN وتشترك دوائر الأمن القومي في الإجراءات كسلطة خبيرة.
    Las obligaciones de Israel como Potencia ocupante no han disminuido como consecuencia de la duración de la ocupación. UN والالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل كسلطة احتلال لم تتناقص نتيجة لطول أمد هذا الاحتلال.
    Por otro lado, las Naciones Unidas deben cumplir la función de autoridad moral en la tarea de proteger la libertad de información, la libertad de prensa y la libertad de los periodistas. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة مدعوة إلى العمل كسلطة معنوية في مجال حماية حرية المعلومات وحرية الصحافة وحرية الصحفيين.
    156. Azerbaiyán comunicó que el Ministerio de Justicia había sido designado como la autoridad central encargada de recibir las solicitudes de asistencia judicial recíproca y ejecutarlas o transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. UN 156- وذكرت أذربيجان أنها عيّنت وزارة العدل كسلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ومخوّلة بذلك، إما لتنفيذها أو لإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها.
    Por consiguiente, aún no se ha puesto a prueba la función del Secretario General como autoridad certificadora en relación con tales cuestiones. UN ولا يزال، بالتالي، دور الأمين العام كسلطة للتوثيق فيما يتعلق بتلك المسائل بحاجة إلى الاختبار.
    Como no se ha formulado ninguna solicitud de información, aún no se ha puesto a prueba la función del Secretario General como " autoridad certificadora " en relación con tales cuestiones. UN وفي غياب أي طلب للمعلومات، لم يتم بعد اختبار دور الأمين العام كسلطة للتوثيق.
    Dentro del Banco Central de Malasia, se ha creado la Dependencia de Inteligencia Financiera para que actúe como autoridad competente en virtud de la Ley de Lucha contra el Blanqueo de Dinero. UN وقد أنشئت وحدة الاستخبارات المالية في مصرف نيغارا ماليزيا لكي تضطلع بمهامها كسلطة مختصة بموجب قانون مكافحة غسل الأموال.
    Por su parte, la Oficina Federal de Comunicaciones está facultada para actuar como autoridad general de supervisión. UN ويتولى المكتب الاتحادي للاتصالات من جانبه العمل كسلطة مراقبة عامة.
    Es preferible excluir al Secretario General del TPA como autoridad nominadora. UN ومن الأفضل استبعاد الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة كسلطة تعيين.
    Se utiliza el mismo concepto para otras sumas cobradas para ejercer como autoridad nominadora designada por las partes. UN ويُستخدم التعبير ذاته للمبالغ الأخرى المطلوبة نظير العمل كسلطة تعيين عندما يُعينها الأطراف.
    En su artículo 124 se establece el Tribunal Constitucional como autoridad judicial independiente que tiene el mandato de proteger la Constitución. UN وتحدّد المادة 124 منه المحكمةَ الدستورية كسلطة قضائية مستقلة مكلّفة بحماية الدستور.
    Hago bien en recurrir a usted como autoridad en la Biblia, ¿no? Open Subtitles الآن يا سيدى ، إننى محق فى استدعائك كسلطة على الكتاب المقدس ألست كذلك ؟
    Corresponde a Israel especial responsabilidad en cuanto a hacer viable el éxito de esta etapa de transición. En primer lugar, Israel debe cumplir con sus obligaciones como autoridad de ocupación y abstenerse de realizar nuevos cambios en los territorios ocupados, incluida Al-Quds, que pudieran afectar el resultado de las negociaciones finales. UN إن اسرائيل تتحمل مسؤولية خاصة إزاء نجاح تلك المرحلة الانتقالية، فيجب عليها أولا أن تحترم التزاماتها كسلطة احتلال، وأن تمتنع خلال تلك الفترة الانتقالية عن إدخال أية تعديلات إضافية على طبيعة اﻷراضي المحتلة بما في ذلك القدس، بشكل يؤثر على نتيجة المفاوضات النهائية.
    Subrayó que era necesario facilitar al PNUMA recursos financieros suficientes para que pudiese desempeñar su papel como autoridad moral mundial e instrumento eficaz en la esfera del medio ambiente. UN وشدد على أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ينبغي أن توفر له الموارد المالية الضرورية للقيام بدوره كسلطة معنوية عالمية ووسيلة فعالة في مجال البيئة.
    De ese modo Portugal renunció de hecho a su responsabilidad como Potencia administradora. UN وبذلك تكون البرتغال قد تخلت عن مسؤوليتها فعلا كسلطة إدارية.
    Conforme a sus obligaciones como Potencia ocupante, y por su propio interés, Israel debe ayudar a la revitalización de la economía palestina. UN ويجب على إسرائيل أن تعمل على إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بموجب التزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال وبما يخدم مصلحتها الذاتية.
    Entretanto, Israel incumple su obligación como Potencia ocupante de velar por el bienestar de la población ocupada. UN وبذلك تُخل إسرائيل بالتزامها، كسلطة احتلال، بتوفير الرعاية للشعب المحتل.
    Austria propone ahora que la Corte Permanente de Arbitraje ejerza las funciones de autoridad designadora, pero no de autoridad nominadora. UN وأردف قائلا إن النمسا تقترح الآن أن تعمل هيئة التحكيم الدائمة كسلطة تسمية وليس كسلطة تعيين.
    203. Sudáfrica comunicó que el Director General del Departamento de Justicia y Desarrollo Constitucional había sido designado como la autoridad central para recibir las solicitudes de asistencia judicial recíproca: UN 203- وذكرت جنوب أفريقيا أنه تم تعيين المدير العام لإدارة العدل والتنمية الدستورية كسلطة مركزية لتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة:
    También había desempeñado todas las funciones conexas, como las de autoridad nominadora o autoridad de consolidación; UN كما يتولى مختلف المهام ذات الصلة، مثل العمل كسلطة تعيين أو كسلطة تجميع؛
    d) Exhorta a la comunidad internacional a que haga entender claramente a los rebeldes que sus acciones están condenadas al fracaso y que nunca serán reconocidos como un poder legítimo en Sierra Leona; UN )د( تناشد المجتمع الدولي أن يفهم المتمردين بوضوح أن أعمالهم ستبوء بالفشل وأنهم لن يعترف بهم أبدا كسلطة شرعية في سيراليون؛
    Tampoco puede comprometerse un país a utilizar su potestad de expulsión como una potestad para extraditar, de modo que quede satisfecha la necesidad de reciprocidad. UN كما لا يجوز لبلد أن يلزم نفسه باستخدام سلطته في الطرد كسلطة لتسليم الأشخاص من أجل الوفاء بضرورة المعاملة بالمثل.
    Digo que no es tan buena como una ensalada de col. Enfréntelo. Open Subtitles أقول أنها ليست جيدة كسلطة الكرنب اعتادي على هذا
    Las obligaciones de Israel en su condición de potencia ocupante no han disminuido de resultas del carácter prolongado de la ocupación. UN وواجبات إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال لم تتناقص نتيجة للاحتلال الذي طال أمده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more