para ser transparente y transformadora, la alianza mundial renovada debe establecer indicadores cualitativos y cuantitativos. | UN | وينبغي للشراكة العالمية المتجددة، كي تكون شفافة وتحويلية، أن تضع مؤشرات كيفية وكمية. |
Dicen que para ser poeta hay que bajar alguna vez al infierno. | TED | يقال كي تكون شاعراً يجب أن تزور الجحيم و تعود. |
Quiero decir, para ser verdaderamente feliz un hombre debe vivir absolutamente en el presente. | Open Subtitles | , أقصد , كي تكون سعيداً حقاً عليك أن تعيش في الحاضر |
para que sea verdaderamente eficaz, dicha convención debe tener el apoyo de la comunidad internacional toda, y en especial de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وهذه الاتفاقية، كي تكون فعالة حقا، ستتطلب تأييد المجتمع الدولي كله، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
para que las Naciones Unidas puedan desempeñar plenamente su papel en la gobernanza global, debemos ejercer presión para que sean fuertes, inclusivas y abiertas. | UN | ولكي تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بشكل شامل بدورها للحوكمة العالمية، علينا أن نجهد كي تكون قوية وشاملة ومفتوحة. |
Con arreglo a la ley del Brasil, para que las pruebas presentadas en un proceso judicial sean válidas deben obtenerse previa autorización jurídica. | UN | ووفقا للقانون البرازيلي، يجب الحصول على الأدلة من خلال تفويض قانوني كي تكون مقبولة في الإجراءات القضائية. |
El día que eso ocurra será un mal día para ser pirata aquí. | Open Subtitles | وفي يوم حدوث ذلك، سيكون يوماً سيء كي تكون قرصاناً هنا |
para ser eficaz, y obtener el debido reconocimiento, la Asamblea General debe trabajar de manera transparente y comprensible. | UN | ولا بد للجمعية العامة، كي تكون فعّالة وتحظى بالتقدير الذي تستحقه، أن تعمل بطريقة شفافة ومفهومة. |
Éstos requieren muchas veces, para ser relevantes, adecuados y racionales, una interpretación contextual basada en los conocimientos tradicionales y locales. | UN | وغالباً ما تتطلب تفسيرات قرينيّة قائمة على المعارف التقليدية والمحلية كي تكون مناسبة وسليمة. |
Otros participantes estimaron que, para ser productivas, las negociaciones de Doha debían conceder prioridad a un número limitado de BNA. | UN | ورأى بعض المشاركين أن مفاوضات الدوحة كي تكون مجدية ينبغي أن تعطي الأولوية لعدد محدود من الحواجز غير التعريفية. |
Más de 60 años después de su fundación, las Naciones Unidas todavía no han emprendido una reforma significativa para representar mejor al mundo del siglo XXI y para ser más eficaces. | UN | بعد أكثر من 60 عاماً على إنشاء الأمم المتحدة، فإن عليها أن تجري إصلاحات مجدية كي تكون أكثر تمثيلاً لعالم القرن الحادي والعشرين وتغدو أكثر فعالية. |
Además, es posible que tres o cuatro Estados partes deban comenzar a preparar solicitudes de prórroga en 2014 de modo que estén listas para ser examinadas en 2015. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تحتاج أربع دول أطراف في عام 2014 إلى بدء معالجة طلبات التمديد كي تكون جاهزة للتقديم في عام 2015. |
En general, tengo la impresión, desde el momento en que me senté aquí, de que quizás necesitemos encontrar la manera de desarrollar y ayudar al debate para que sea más centrado. | UN | وعلى أية حال، لدي انطباع، بعد حضوري لأول مرة في هذه الهيئة، أن علينا أن نطور طريقة لتسهيل المناقشة كي تكون أكثر تركيزا. |
No obstante, para que sean verdaderamente eficaces, las iniciativas nacionales deben complementarse con la cooperación regional e internacional. | UN | إلا أنه كي تكون الجهود الوطنية فعالة حقاً يجب استكمالها بتعاون إقليمي ودولي. |
para poder aprovechar en alguna forma los precedentes que existen en el derecho nacional han habido que reformular radicalmente. | UN | ولقد تطلب ما هو موجود من سوابق في القانون الوطني تكييفا جذريا كي تكون صالحة للاستخدام. |
Debe aumentarse el atractivo de los países africanos de modo que estén mejor preparados para la tarea de crear mayor valor añadido. | UN | وعلى البلدان الأفريقية أن تصبح أكثر جاذبية كي تكون أفضل استعدادا للاضطلاع بمهمة تحقيق قدر أكبر من القيمة المضافة. |
Se alienta a las asociaciones de colaboración registradas a que mantengan actualizada la información, de manera que los progresos puedan reflejarse en la base de datos. | UN | ويجري تشجيع الشراكات على استكمال معلوماتها بما يجد كي تكون قواعد البيانات معبرة عن التطورات الجارية. |
Y en una parte del acto, yo decía que necesitaba un voluntario de la audiencia para que fuera mi bella asistente y la invitaba al escenario. | Open Subtitles | وبطريقة مسرحية أتظاهر، أقول أني أحتاج متطوعة من الجمهور كي تكون مساعدتي الحسناء وأدعوها لتصعد على خشبة المسرح |
Las mujeres han participado en actividades de capacitación y generación de ingresos para consolidar su capacidad, con el fin de ser miembros más productivos de sus comunidades. | UN | وتشارك المرأة في التدريب وأنشطة توليد الدخل بغية بناء قدرتها كي تكون عضواً أكثر إنتاجاً في مجتمعه. |
En el marco de ésta, se pagaría a un país que aporta un contingente una suma mensual por soldado como un factor de riesgo de manera que las autoridades nacionales pudieran conceder una indemnización apropiada por muerte o lesiones sufridas por sus soldados en acto de servicio en las Naciones Unidas. | UN | وفي إطار هذا الخيار، يدفع مبلغ شهري عن كل جندي الى البلد المساهم بقوات على اعتبار أنه عامل مخاطرة كي تكون السلطات الوطنية قادرة على تقديم التعويض المناسب عن حالات الوفاة أو اﻹصابة التي يتعرض لها جنودها أثناء قيامهم بمهامهم مع اﻷمم المتحدة. |
Compromiso 4: Fortalecimiento de la capacidad de producción para que la globalización beneficie a los países menos adelantados | UN | الالتزام 4: بناء القدرات كي تكون العولمة مجدية لأقل البلدان نموا |
Para ello, el Gobierno de Italia está redactando actualmente planes de gestión modelo que sirvan como punto de referencia para los numerosos sitios y parques de importancia nacional que hemos definido como zonas y distritos culturales. | UN | ولهذا الغرض، تضع الحكومة الإيطالية حاليا خططا نموذجية للإدارة كي تكون مرجعية للعديد من المواقع والحدائق ذات الأهمية الوطنية التي حددناها بوصفها مناطق وأحياء ثقافية. |
Lo que es importante es la plena transparencia sobre la cuestión a fin de que los Estados Miembros estén en condiciones de adoptar una decisión bien fundamentada. | UN | فما يهم هو الشفافية الكاملة بشأن هذه المسألة كي تكون للدول اﻷعضاء القدرة على اتخاذ قرار مستنير. |
No obstante, para que el resultado sea significativo, dicho tratado debe contener un mecanismo de verificación fiable que no excluya las existencias actuales. | UN | ولكن كي تكون النتيجة ملموسة، ينبغي أن تضم المعاهدة آلية تحقق موثوقا بها، لا تستبعد المخزونات الموجودة. |
88. para que los aseguradores sean capaces de ofrecer cobertura contra los peligros de catástrofes, debe disponerse de un mecanismo eficaz de reaseguro. | UN | ٨٨- كي تكون مؤسسات التأمين قادرة على توفير التغطية ضد أخطار الكوارث ينبغي أن تتوفر لها آلية فعالة ﻹعادة التأمين. |