"لا يحملون" - Translation from Arabic to Spanish

    • no tienen
        
    • no posean
        
    • carecen
        
    • no tengan
        
    • no tenían
        
    • no poseen
        
    • no disponga
        
    • no son
        
    • no llevan
        
    • no sean
        
    • no portan
        
    • carecían
        
    • no tuvieran
        
    • no poseían
        
    • no lleva
        
    Quiere decir que no tienen una tarjeta de identidad de Jerusalén y por lo tanto no pueden entrar en la Ciudad de Jerusalén sin un permiso especial. UN أي أن هؤلاء لا يحملون بطاقة هوية من القدس، ومن ثم لا يمكنهم الدخول إلى المدينة بدون تصريح خاص.
    Todos los solicitantes deben declarar que no tienen otra ciudadanía o que han renunciado a ella. UN ويتعين على جميع مقدمي الطلبات أن يصرحوا بأنهم لا يحملون جنسية أخرى أو أنهم تخلوا عن تلك الجنسية.
    Para las personas que no posean pases, se podrán obtener entradas para la tribuna del público del Salón de la Asamblea General mediante solicitud escrita de las Misiones Permanentes al Servicio de Protocolo y Enlace. UN وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكر لدخول شرفة الجمهور بقاعة الجمعية العامـة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبــوا تلك التذاكـر عن طريق دائرة المراسم والاتصال.
    Nuestros ciudadanos no pueden ir a estudiar a ningún otro sitio, ni siquiera a otro Estado árabe, porque carecen de nacionalidad. UN وليس لدى مواطنينا أي فرصة أخرى للذهاب الى أي مكان آخر للدراسة، حتى الى أي دولة عربية أخرى، ﻷنهم لا يحملون أي جنسية.
    Los bancos no prestan dinero a los pequeños agricultores o los aldeanos que no tengan avales ni identificación oficial. UN ولا تمنح المصارف قروضاً للمزارعين الصغار أو لسكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية.
    97. En la medida en que se expulsó a familiares que no tenían la nacionalidad eritrea, la expulsión fue contraria al derecho internacional. UN ' ' 97 - وفيما يتعلق بطرد أفراد الأسر الذين لا يحملون الجنسية الإريترية، فإن الطرد كان منافيا للقانون الدولي.
    En la Ley de extranjería se reglamenta la situación de todas las personas en Estonia que no poseen la nacionalidad estonia. UN ينظم قانون اﻷجانب الوضع القانوني لجميع اﻷشخاص الموجودين في استونيا الذين لا يحملون الجنسية الاستونية.
    iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; UN ' ٤ ' في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا؛
    Como refugiados, tienen una identidad jurídica precisa que les permite recibir protección del Estado del que no son ciudadanos. UN وبذلك فهم يتمتعون بهوية قانونية متميزة تمكنهم من الحصول على حماية الدولة التي لا يحملون جنسيتها.
    La expulsión sólo se aplica a los extranjeros que no tienen la nacionalidad china, y no a los nacionales de China. UN ويطبق الطرد فقط على الأجانب الذين لا يحملون الجنسية الصينية، وليس على مواطني الصين.
    También es motivo de preocupación la extorsión de personas que todavía no tienen documentos de identidad. UN وتحظى أيضاً ظاهرة ابتزاز الأشخاص الذين لا يحملون بعد بطاقات هوية بالأهمية.
    No existen datos sobre los romaníes que no tienen la nacionalidad polaca, ya que la ley no permite recoger datos estadísticos desglosados por origen étnico. UN ولا توجد بيانات بشأن الغجر الذين لا يحملون الجنسية البولندية لأن القانون لا يسمح بجمع إحصاءات مصنفة حسب الأصل الإثني.
    La Región Autónoma Especial de Timor Oriental podrá adoptar leyes que regulen o restrinjan el ejercicio de la propiedad por personas que no posean la identidad de Timor Oriental, sin conculcar derechos adquiridos legítimamente. UN يجوز ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية اعتماد تشريعات تنظم أو تقيد ملكية اﻷموال من جانب اﻷفراد الذين لا يحملون هوية تيمور الشرقية، دون انتهاك الحقوق المكتسبة بطريقة مشروعة.
    Los miembros de las misiones permanentes que deseen obtener entradas para el Salón de la Asamblea General para personas que no posean pases, deberán solicitarlas también por conducto del Servicio de Protocolo y Enlace. UN وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكر لدخول قاعة الجمعية العامة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبوا تلك التذاكر عن طريق دائرة المراسم والاتصال.
    Se ruega a los miembros de las delegaciones que durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se abstengan de invitar al salón de delegados a personas que no posean una identificación válida de las Naciones Unidas. UN يرجى من أعضاء الوفود ، أثناء انعقاد الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة عدم دعوة أشخاص لا يحملون هوية اﻷمم المتحدة الى صالة الوفود.
    La Ley de control de los extranjeros distingue tres categorías de extranjeros: los que poseen documentos legales de entrada, los que carecen de documentos o ilegales, y los refugiados. UN ويفرق قانون مراقبة الأجانب بين ثلاث فئات من الأجانب وهي: الأجانب الذين يملكون وثائق دخول قانونية، والأجانب الذين لا يحملون أوراقاً أي غير الشرعيين، واللاجئون.
    En Asia y América Latina se estima que el 50% de los migrantes carecen de documentos. UN وفي آسيا وأمريكا اللاتينية، يقدر أن 50 في المائة من المهاجرين لا يحملون الوثائق اللازمة.
    Muchas compañías aéreas se niegan a admitir a pasajeros que no tengan visados, ya que, si el país de destino les deniega la entrada, la compañía tendrá que asumir el costo de llevar de nuevo al pasajero al lugar de partida. UN وترفض خطوط جوية كثيرة نقل مسافرين ممن لا يحملون تأشيرات سفر ﻷنه يتعين على شركة الخطوط الجوية في حالة رفض أي بلد دخولهم تحمﱡل تكلفة نقل المسافر وإعادته إلى نقطة المغادرة.
    Recordó que las personas que trabajaban en Mónaco y que no tenían la nacionalidad monegasca disfrutaban plenamente del derecho a la salud y a la educación. UN وذكّرت بأن الحق في الصحة والحق في التعليم ممنوحان بالكامل للأشخاص العاملين في موناكو الذين لا يحملون جنسية موناكو.
    Quienes no poseen esos documentos no pueden realizar tareas agrícolas. UN ولم يسمح للذين لا يحملون بطاقات الهوية بالفلاحة.
    iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, en cuyo caso el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; UN ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛
    La migración irregular no es un fenómeno delictivo y los migrantes indocumentados no son delincuentes. UN فالهجرة غير المنظمة ليست ظاهرة جنائية والمهاجرون الذين لا يحملون وثائق ليسوا مجرمين.
    Los forenses no van armados. Y los criminales no llevan las armas en cartucheras. Open Subtitles الموظفون القضائيون لا يحملون سلاحاً، و المجرمون لا يحملون سلاحاً بحزام جلدي.
    El Jefe de Estado, el Jefe de Gobierno y el Ministro de Relaciones Exteriores gozan de inmunidad frente al ejercicio de la jurisdicción penal por parte de un Estado del que no sean nacionales. UN يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية التي تمارسها دولة لا يحملون جنسيتها.
    Teniendo en cuenta que los observadores militares no portan armas defensivas, el establecimiento de relaciones con los beligerantes puede desempeñar también una función importante para ayudar a los observadores que se enfrentan a problemas en materia de seguridad. UN 40 - وحيث أن المراقبين العسكريين لا يحملون أسلحة دفاعية، فإن بناء علاقات مع المحاربين يمكن أن يقوم أيضا بدور هام في مساعدة المراقبين على مواجهة التحديات الأمنية.
    El número de hijos de mujeres ciudadanas de Bahrein que carecían de nacionalidad estaba aumentando. UN وهناك تزايد في أعداد أبناء الأمهات البحرينيات الذين لا يحملون جنسية.
    También se podrá expedir un documento de viaje para extranjeros a otros extranjeros que no tuvieran un documento de viaje válido, si hubiera para ello razones bien fundadas. UN ويجوز أيضا إصدار وثيقة سفر خاصة بالأجانب لغير ذلك من الأجانب الذين لا يحملون وثيقة سفر صالحة، إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو لذلك.
    También recibió apoyo la decisión de la Comisión de no incluir la prueba de la relación auténtica aplicada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Nottebohm, porque podría dar por resultado serios perjuicios para los millones de personas que no poseían la nacionalidad de sus Estados de acogida. UN وأعرب أيضا عن تأييد قرار اللجنة عدمَ الاحتفاظ بمعيار الرابطة الحقيقية الذي طبقته محكمة العدل الدولية في قضية نوتّبوم، إذ يمكن أن يؤدي تطبيقه إلى خلق صعوبات لملايين الأشخاص الذين لا يحملون جنسية الدول التي يقيمون فيها.
    Supongo que la comida en su casa no lleva tranquilizantes y tasers. Open Subtitles أظن فرائسه في بيئته لا يحملون .بندقيات تخدير ومسدسات صاعقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more