Reducir la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo a través de medidas tales como alivio de la deuda y condonación de la deuda, y mediante otros mecanismos innovadores dirigidos totalmente a abordar sus problemas de deuda; | UN | :: خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها والمتخلدة بذمة البلدان النامية باتخاذ تدابير من قبيل تخفيف عبء الديون وإلغاء الديون وغير ذلك من الآليات المبتكرة الرامية بشكل واسع إلى التصدي إلى مشاكل ديونها، |
Para avanzar seriamente hacia una solución era preciso que se condonara la deuda insostenible con donantes bilaterales y multilaterales; ello representaría tan sólo la mitad de las necesidades de recursos de los países en cuestión. | UN | ويتطلب إحراز تقدم مجد صوب حل المشكلة إلغاءَ الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة لكل من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف, وهذا لا يشكل سوى نصف الاحتياجات من الموارد بالبلدان المعنية. |
Esas entidades tienen que ejercer la " debida diligencia " al tomar esas decisiones a fin de evitar una acumulación insostenible de deuda. | UN | ويحتاج الدائنون إلى " بذل العناية الواجبة " في اتخاذ مثل هذه القرارات لتفادي تراكم الديون التي لا يمكن تحملها. |
Debemos resguardar la estabilidad presupuestaria y evitar presiones financieras insostenibles sobre los países pobres. | UN | ويجب أن نحافظ على استقرار الميزانية وألا نُعرِّض البلدان الفقيرة لضغوط مالية لا يمكن تحملها. |
Esas circunstancias han dado lugar a unos niveles de deuda insostenibles durante el período de transición o una vez alcanzado el punto de culminación. | UN | وقد أدى كل ذلك إلى وصول الديون إلى مستويات لا يمكن تحملها في الفترة البينية أو بعد نقطة الإنجاز. |
Los acreedores y los deudores deben compartir la responsabilidad de evitar y solucionar situaciones de deuda insostenibles. | UN | وينبغي أن يتقاسم الدائنون والمدينون المسؤولية لمنع حالات الديون التي لا يمكن تحملها والتغلب عليها. |
Toda la deuda de los países menos adelantados se ha hecho insostenible y debe cancelarse con el fin de obtener el efecto deseado sobre sus actividades de desarrollo. | UN | وجميع ديون أقل البلدان نموا أصبحت لا يمكن تحملها وينبغي شطبها لتحقيق الأثر المرجو في جهودها الإنمائية. |
Un crecimiento tan incontrolado del presupuesto es insostenible. | UN | هذه الزيادة الجامحة في الميزانية هي زيادة لا يمكن تحملها. |
Recayeron porque alcanzaron el 150% de su producto interno bruto por concepto de su carga del servicio de la deuda, que, según la propia definición de la Iniciativa en favor de los países pobres más endeudados, es insostenible. | UN | لقد عادت إلى التصنيف لأن عبء خدمة ديونها وصل إلى نسبة 150 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي، والتي وفقا لتعريف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون نفسها هي نسبة لا يمكن تحملها. |
No obstante, hay condiciones en las que incluso la deuda utilizada para financiar proyectos de inversión puede ser insostenible. | UN | لكن توجد ظروف يمكن أن تشكل في ظلها حتى الديون المستخدمة لتمويل المشاريع الاستثمارية ديونا لا يمكن تحملها. |
Ello ha dificultado aún más la movilización de los recursos, elevando así una vez más el espectro de la deuda insostenible, que se cierne sobre los países pobres muy endeudados en África. | UN | وقد جعل هذا تعبئة الموارد أكثر صعوبة، مما يزيد من شبح الديون التي لا يمكن تحملها مرة أخرى، وتخيم بشدة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
Una parte fundamental de la gestión de la ayuda debería consistir en velar por que el apoyo que se presta actualmente no dé lugar a una acumulación de deuda insostenible. | UN | وينبغي أن تكون مسألة ضمان ألاّ يؤدي الدعم الحالي إلى تراكم الديون التي لا يمكن تحملها جزءاً رئيسياً من إدارة المعونة. |
El Comité manifiesta su inquietud por la situación insostenible de abuso en la que viven algunos trabajadores domésticos que solo pueden cambiar de empleador al cabo de tres años. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حالة خدم المنازل الذين يعيشون في أوضاع تعسفية لا يمكن تحملها ولا يمكنهم تغيير أصحاب عملهم إلا بعد مرور ثلاثة أعوام. |
Sin embargo, no se puede hacer eso durante mucho tiempo porque esos esquemas son insostenibles. | UN | ولكن لا يمكن للمرء أن يفعل ذلك لفترة طويلة، لأن تلك الأنماط لا يمكن تحملها. |
Por lo tanto, debe reconocerse también la importancia de evitar la acumulación de nuevos niveles de endeudamiento insostenibles. | UN | ولذا ينبغي التسليم أيضاً بأهمية تلافي تراكم الديون الجديدة التي لا يمكن تحملها. |
Es igualmente crucial llegar a una solución efectiva de los niveles insostenibles de deuda de los países en desarrollo. | UN | والتوصل إلى حل فعال للمستويات التي لا يمكن تحملها من ديون البلدان النامية مسألة على قدر كبير من الأهمية أيضا. |
Por lo general, las enfermedades crónicas conllevaban gastos insostenibles, que colocaban a las personas ante la disyuntiva de tener que elegir entre comprar alimentos o medicinas. | UN | وغالباً ما يتطلب المرض المزمن نفقات لا يمكن تحملها ويؤدي إلى حالات يتعين فيها على الناس الاختيار بين شراء الأغذية أو الأدوية. |
En algunos casos, se trata de déficits importantes y probablemente insostenibles. | UN | وفي بعض الحالات، حالات العجز في الحساب الجاري هذه كبيرة وربما لا يمكن تحملها. |
Y así llegamos a un punto en el que, en realidad, los costos de construir estas redes y seguir ese patrón de desarrollo son realmente insostenibles. | TED | لذا وصلنا إلى أن تكلفة بناء هذه الألواح وتتبع نموذج التطور لا يمكن تحملها. |
Esta situación es intolerable y, obviamente, requiere una solución urgente, no sólo desde el punto de vista humanitario sino también político y militar. | UN | وهـــذه الحالة لا يمكن تحملها وهي تتطلب بوضوح إيجاد حـــل عاجل، لا من الناحية الانسانية فحسب، بل أيضا من الناحية السياسية والعسكرية. |
El tratamiento de la deuda de los países de ingresos medios debía centrarse en la deuda no sostenible. | UN | وينبغي أن تركز معالجة الديون للبلدان المتوسطة الدخل على الديون التي لا يمكن تحملها. |
:: Los problemas relacionados con la deuda comprendían las deudas no sostenibles y no resueltas. | UN | :: تشمل مشاكل الديون تلك المتعلقة بالديون التي لا يمكن تحملها أو التي لم تتوفر لها حلول. |
Sin embargo, la utilización de leña tiene consecuencias intolerables para el medio ambiente y para la salud de la población rural. | UN | ولكن استخدام خشب الوقود يؤدي بدوره إلى عواقب لا يمكن تحملها على البيئة وصحة السكان الريفيين. |