"لتعزيز الحق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover el derecho
        
    • para fortalecer el derecho
        
    • la promoción del derecho
        
    • de promover el derecho
        
    • de promoción del derecho
        
    • para reforzar el derecho
        
    • para fomentar el derecho
        
    • para defender el derecho
        
    • objeto promover el derecho
        
    • por promover el derecho
        
    Era necesario emprender actividades simultáneas para promover el derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional. UN وثمة ضرورة لاتخاذ إجراءات متزامنة لتعزيز الحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي.
    Era necesario emprender actividades simultáneas para promover el derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional. UN وثمة ضرورة لاتخاذ إجراءات متزامنة لتعزيز الحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي.
    Se ha iniciado una campaña de difusión con carteles y folletos para promover el derecho a una vivienda digna. UN وبدأت حملة لتعزيز الحق في السكن اللائق تشمل إصدار ملصقات ومنشورات.
    El Gobierno tiene previsto presentar al Riksdag en el segundo trimestre de 2006 un proyecto de ley para fortalecer el derecho al trabajo a tiempo completo. UN وتزمع الحكومة تقديم اقتراح بتشريع لتعزيز الحق في العمل كل الوقت إلى البرلمان في ربيع عام 2006.
    Hábitat atribuía una importancia cada vez mayor a la promoción del derecho a una vivienda adecuada. UN وقال إن الموئل يولي اهتماما متزايدا اﻵن لتعزيز الحق في السكن اللائق.
    Saludó los esfuerzos de promover el derecho a la educación, que había permitido lograr el ODM de la enseñanza primaria para todos. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز الحق في التعليم، والتي سمحت بتحقيق هدف التعليم الابتدائي للجميع من الأهداف الإنمائية للألفية.
    También encomiaron las medidas adoptadas para promover el derecho a la educación, y pidieron aclaraciones sobre la iniciativa de la educación no académica. UN كما أشادت ببنغلاديش لما اتخذته من خطوات لتعزيز الحق في التعليم، وطلبت مزيداً من الإيضاحات بشأن مبادرة التعليم غير الرسمي.
    Tomó nota de la creación de un Consejo Nacional de Derechos Humanos y de los esfuerzos desplegados para promover el derecho a la educación y a la salud y los derechos culturales. UN ولاحظت إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان، وما يُبذل من جهود لتعزيز الحق في التعليم والصحة والحقوق الثقافية.
    Señaló las medidas adoptadas para promover el derecho a un entorno saludable y seguro, la atención de la salud, la educación y la seguridad alimentaria. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة لتعزيز الحق في بيئة صحية وآمنة، وفي الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي.
    Estonia también había formulado estrategias y medidas para promover el derecho al trabajo y los derechos de los niños y de las personas mayores y para luchar contra la trata de personas. UN وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر.
    La ponente alentó a que se aplicaran las normas legalmente vinculantes existentes para promover el derecho al desarrollo, como la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وشجعت على استعمال المعايير القائمة الملزمة قانوناً لتعزيز الحق في التنمية، من قبيل اتفاقية حقوق الطفل.
    Se reconoció la supervisión de los presupuestos públicos como instrumento importante para promover el derecho al desarrollo. UN واعترِف المشاركون أن رصد الميزانية العامة أداة مهمة لتعزيز الحق في التنمية.
    Los participantes también aprendieron a trabajar con otros asociados en Sudán del Sur para promover el derecho al desarrollo. UN وتعلم المشاركون أيضاً كيفية العمل مع شركاء آخرين في جنوب السودان لتعزيز الحق في التنمية.
    iv) Otorgar a la institución nacional de derechos humanos recursos suficientes para promover el derecho a la participación, exigir la rendición de cuentas y utilizar vías de recurso. UN تزويد المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بموارد كافية لتعزيز الحق في المشاركة وإعمال المساءلة وإتاحة سُبل الانتصاف؛
    Tomó nota de los cambios legislativos llevados a cabo para reforzar la administración de justicia y de las medidas adoptadas para promover el derecho a la educación. UN وأحاطت علماً بالتغييرات التشريعية التي أُجريت لتعزيز إقامة العدل، وبالخطوات المتخذة لتعزيز الحق في التعليم.
    Ha sido un reto para los maestros y directivos, en lugar de considerar a la diversidad como un problema, que se perciba como una ventaja pedagógica y oportunidad para fortalecer el derecho a la igualdad de oportunidades de aprendizaje. UN ويواجه المعلمون والمديرون تحديا متمثلا في اعتبار التنوع ميزة تربوية وفرصة لتعزيز الحق في تساوي فرص التعلم، بدلا من اعتباره مشكلة.
    El Alto Comisionado asigna importancia a la promoción del derecho al desarrollo y de los derechos culturales, económicos y sociales. UN ويولي المفوض السامي أهمية لتعزيز الحق في التنمية والحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Además, la Oficina Regional otorgó donaciones a cuatro ONG para ayudarles a emprender iniciativas concretas con el fin de promover el derecho a una vivienda adecuada en sus respectivos países. UN وفضلاً عن هذا، خصص المكتب الإقليمي منحاً لأربع منظمات غير حكومية بغية دعمها في الاضطلاع بمبادرات ملموسة لتعزيز الحق في السكن اللائق في بلدانها.
    En este contexto, Venezuela apoya el establecimiento de un grupo intergubernamental de expertos con el mandato de elaborar una estrategia de promoción del derecho al desarrollo. UN وتؤيد فنزويلا في هذا الصدد إنشاء فريق حكومي دولي من الخبراء تشمل ولايته وضع استراتيجية لتعزيز الحق في التنمية.
    También pregunta qué pueden hacer los Estados Miembros en el plano multilateral para reforzar el derecho a la privacidad como base para la democracia. UN وسأل أيضا عما يمكن للدول الأعضاء أن تفعله على الصعيد المتعدد الأطراف لتعزيز الحق في الخصوصية كأساس لتحقيق الديمقراطية.
    El Relator Especial también ha trabajado con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) para fomentar el derecho a la alimentación y poner de relieve los problemas planteados con respecto a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y la ayuda alimentaria. UN كما عمل المقرر الخاص أيضاً مع برنامج الأغذية العالمي لتعزيز الحق في الغذاء وتركيز الانتباه على القضايا التي أثيرت بشأن منظمة التجارة العالمية والمساعدة الغذائية.
    El Gobierno se ha fijado la meta de que las autoridades a todos los niveles aúnen sus esfuerzos para defender el derecho a la vida y a la seguridad de la persona. UN إن هدف الحكومة هو أن تتضافر جهود السلطات على كل مستويات السلطة لتعزيز الحق في الحياة وفي أمن الفرد.
    Los aspectos procesales del derecho (por ejemplo las consultas) tienen por objeto promover el derecho material (por ejemplo la libre determinación y los derechos subyacentes sobre las tierras, territorios y recursos). UN فالجوانب الإجرائية للحق (مثل حق التشاور) قائمة على الأرجح لتعزيز الحق الأساسي (مثل حق تقرير المصير والحقوق الأساسية المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد).
    La Unión Europea acoge con satisfacción los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos por promover el derecho al desarrollo. UN وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتعزيز الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more