En el seminario se instó a los sectores público y privado a velar por que se pusiera a disposición de los órganos de las Naciones Unidas la información apropiada. | UN | وحثت حلقة العمل القطاعين العام والخاص كليهما على ضمان توافر المعلومات اللازمة لهيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Reafirmando todas las resoluciones anteriores de los órganos de las Naciones Unidas sobre el problema de la trata de personas, | UN | وإذ يؤكد مجددا كافة القرارات السابقة لهيئات الأمم المتحدة بشأن مشكلة الاتجار بالأشخاص، |
ONU-Mujeres proporciona apoyo sustantivo a los órganos de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos de las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | وتقدم الهيئة دعما موضوعيا لهيئات الأمم المتحدة في جميع جوانب قضايا المساواة بين الجنسين. |
Se preveía que también asistirían representantes de órganos de las Naciones Unidas, organismos especializados y diversas organizaciones internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، من المقرر أن يحضر الاجتماع ممثلون لهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وعدة منظمات دولية. |
La delegación patrocinadora agradeció a todas las delegaciones su contribución al debate sobre el documento de trabajo revisado y señaló que el producto final sería de utilidad tanto para los órganos de las Naciones Unidas interesados como para los Estados y las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وأعرب الوفد عن شكره لجميع الوفود لإسهامها في مناقشة ورقة العمل المنقحة، وذكر أن المحصلة التي سيتم التوصل إليها في نهاية المطاف ستكون ذا فائدة عملية لهيئات الأمم المتحدة المعنية وللدول والمنظمات الدولية المعنية. |
Muchos representantes sostenían que era necesario examinar minuciosamente las opciones, teniendo en cuenta una variedad de aspectos, incluidos los gastos generales y la reglamentación financiera de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الكثيرون عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي دراسة الخيارين المطروحين بعناية مع مراعاة مجموعة من المسائل، بما في ذلك التكاليف العامة واللوائح المالية لهيئات الأمم المتحدة. |
Otros temas recurrentes son los esfuerzos conjuntos que aprovechan las ventajas comparativas de las entidades de las Naciones Unidas y los enfoques orientados a las comunidades. | UN | كما تعد الجهود التعاونية التي تستند إلى المزايا النسبية لهيئات الأمم المتحدة والنهج المجتمعية موضوعات متكررة أيضاً. |
Reafirmando todas las resoluciones anteriores de los órganos de las Naciones Unidas sobre el problema de la trata de personas, | UN | وإذ يؤكد من جديد جميع القرارات السابقة لهيئات الأمم المتحدة المتعلقة بمشكلة الاتجار بالأشخاص، |
Por motivos de seguridad, los representantes locales de los órganos de las Naciones Unidas residen en un entorno asegurado y no tienen fácil disponibilidad para llevar a cabo actividades de cooperación. | UN | لاعتبارات أمنية، يعيش الممثلون المحليون لهيئات الأمم المتحدة في بيئة معقمة و ليس من الهيّن استعدادهم للجهود التعاونية. |
El Departamento de Gestión aceptó la recomendación de la Oficina de dar orientación adicional acerca de los procedimientos para aprobar la estructura orgánica de los órganos de las Naciones Unidas cada vez que fuera necesario. | UN | وقبلت إدارة الشؤون الإدارية توصية المكتب بتوفير التوجيه بشأن إجراءات التصديق على الهياكل التنظيمية لهيئات الأمم المتحدة، حسب الضرورة. |
Se señaló que la Universidad ya daba conferencias sobre la piratería, y que podría organizar un seminario sobre este tema en el que participaran representantes de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى أن الجامعة قدمت بالفعل محاضرات في القرصنة وأنها يمكن أن تعقد حلقة دراسية في القرصنة يمكن أن يشارك فيها ممثلون لهيئات الأمم المتحدة. |
Una mayor colaboración estaría sustentada en el reconocimiento del valor añadido y las capacidades básicas de los órganos de las Naciones Unidas en relación con las prioridades en materia de política de desarrollo de la Comunidad Europea. | UN | وقال إن منطلقات تعزيز التعاون هي القدرات الأساسية لهيئات الأمم المتحدة التي يمكن أن تضيف إلى بلورة أولويات السياسات العامة للجماعة الأوروبية. |
El Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información, en colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, utilizará la red de sistemas de telefonía móvil digital donados para dotar a los órganos de las Naciones Unidas de un sistema de comunicaciones por telefonía celular y de despliegue rápido | UN | ستستخدم دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات ، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، هذا النظام الذي منح لهيئات الأمم المتحدة ليزودها بأنظمة اتصالات هاتفية خلوية يمكن نشرها بسرعة |
iii. El Reino Unido proseguirá su apoyo institucional voluntario a los órganos de las Naciones Unidas, en particular aquéllos cuya labor contribuye a mejorar la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ' 3` ستواصل المملكة المتحدة تقديم دعمها المؤسسي الطوعي لهيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم الدعم للهيئات التي يساهم عملها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل أفضل. |
Esta lucha por los derechos humanos se ha demostrado en el apoyo constante proporcionado a los órganos de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes que se encargan de los derechos humanos. | UN | ويبرهن على هذا الكفاح من أجل حقوق الإنسان الدعم الدؤوب المقدَّم لهيئات الأمم المتحدة وهيئات الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية المسؤولة عن حقوق الإنسان. |
1. Expresa preocupación por la demora en la publicación y distribución de la documentación, incluidas las actas resumidas y literales de órganos de las Naciones Unidas; | UN | ١ - تعرب عن قلقها لتأخر صدور وتوزيع الوثائق، بما فيها المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية لهيئات اﻷمم المتحدة؛ |
1. Expresa preocupación por la demora en la publicación y distribución de la documentación, incluidas las actas resumidas y actas literales de órganos de las Naciones Unidas; | UN | ١ - تعرب عن قلقها لتأخر صدور وتوزيع الوثائق، بما فيها المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية لهيئات اﻷمم المتحدة؛ |
El aumento consistía en observadores de Estados que no eran miembros de la Comisión y en representantes de órganos de las Naciones Unidas, pero incluía también un aumento de casi 200 personas en el número de representantes de organizaciones no gubernamentales que se habían inscrito para el período de sesiones. | UN | وتهم الزيادة مراقبين عن الدول غير اﻷعضاء في اللجنة وممثلين لهيئات اﻷمم المتحدة ولكنها تضم أيضا زيادة بنحو ٠٠٢ مشارك في عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية المسجلة لحضور الدورة. |
58. En la primera etapa de su historia la Comisión inició un estudio sobre un reglamento modelo para los órganos de las Naciones Unidas encargados de investigaciones en la esfera de los derechos humanos. | UN | 58- استهلت اللجنة في مراحلها الأولى دراسة عن النظام الداخلي النموذجي لهيئات الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في ميدان حقوق الإنسان. |
El Consejo de Europa, teniendo presente su rico historial de normas, su experiencia, su conocimiento acerca de la percepción regional de la amenaza y su presencia sobre el terreno, ya ha sido, y seguirá siendo, un asociado estratégico útil para los órganos de las Naciones Unidas, aumentando la eficacia de las medidas y la repercusión de la Estrategia. | UN | ومجلس أوروبا، بخلفيته الثرية التي تضم المعايير والخبرات ومعرفة تصورات التهديدات الإقليمية والحضور الميداني، واصل بالفعل وسيواصل العمل بوصفه شريكا استراتيجيا ومفيدا لهيئات الأمم المتحدة، ومعززا لفعالية تدابير الاستراتيجية وأثرها. |
Estas ideas han dado forma a la arquitectura general de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones económicas y sociales y dieron lugar al establecimiento de la UNCTAD. | UN | وقد حددت هذه الأفكار شكل الهيكل الإجمالي لهيئات الأمم المتحدة التي تتناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية وأدت إلى إنشاء الأونكتاد. |
Basándose en las conclusiones del estudio, el Comité aprobó una serie de recomendaciones dirigidas a todos los jefes ejecutivos de las entidades de las Naciones Unidas y los directores que participaron en el estudio. | UN | واستناداً إلى النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة، اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات الموجهة إلى جميع المدراء التنفيذيين لهيئات الأمم المتحدة والمديرين الذين شاركوا في إعداد الدراسة. |
4. A diferencia de otros órganos de las Naciones Unidas, el OOPS presta sus servicios directamente a los beneficiarios mediante su propia red de instalaciones. | UN | ٤ - وخلافا لهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تقدم اﻷونروا الخدمات مباشرة إلى المنتفعين من خلال شبكة مرافقها. |
La delegación nigeriana apoya las gestiones del Secretario General para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría, y espera que se asignen los recursos suficientes a los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del adelanto de la mujer. | UN | وقال إن وفد النيجر يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويرجو أن يتم تخصيص الموارد المناسبة لهيئات اﻷمم المتحدة التي تعنى بالنهوض بالمرأة. |
:: Taller sobre la elección a órganos de las Naciones Unidas, UNITAR, Nueva York, 21 y 22 de marzo de 2007 | UN | :: حلقة عمل عن الانتخابات لهيئات الأمم المتحدة، يونيتار، نيويورك، 21-22 آذار/مارس 2007 |
En el mismo período de sesiones, el Comité organizó un debate general de medio día de duración sobre el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con representantes de entidades de las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | وفي الدورة نفسها، أجرت اللجنة مناقشة عامة استغرقت نصف يوم للمادة 2 (2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع ممثلين لهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) puso de relieve el reciente establecimiento de los servicios europeos de emergencia, con los que se presta apoyo a las entidades de las Naciones Unidas como parte de las actividades de coordinación realizadas de conformidad con el marco de preparación y respuesta para situaciones de emergencia del PMA. | UN | وسلّط برنامج الأغذية العالمي الضوء على إنشاء خدمات الطوارئ الأوروبية في الآونة الأخيرة، وهي تقدم الدعم لهيئات الأمم المتحدة في سياق تنسيق الجهود المبذولة ضمن إطار برنامج الأغذية العالمي للتأهب لمواجهة الطوارئ والتصدي لها. |