"مالكها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su propietario
        
    • del propietario
        
    • su dueño
        
    • titular
        
    • sus propietarios
        
    • dueños
        
    • legítimos
        
    • propiedad
        
    • propietario de
        
    • de propietario
        
    • el propietario
        
    • el primer propietario
        
    • de quién
        
    Cabe mencionar que cuando los activos son congelados, su propietario no cambia. UN وتجدر الإشارة إلى أنه عندما تجمد الأصول فلا يتغير مالكها.
    Ni su propietario, la Trans Arabian, ni ninguna otra parte provista de garantía a tenor del acuerdo de préstamo, han presentado reclamación a la Comisión. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    su dueño le ha dado el derecho de escoger su comprador Open Subtitles مالكها قد أعطى لها الحق في إختيار مشتريها
    Ni su propietario, la Trans Arabian, ni ninguna otra parte provista de garantía a tenor del acuerdo de préstamo, han presentado reclamación a la Comisión. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    En cuanto al cuarto buque, NITC reclama indemnización respecto de sólo un día, puesto que fue devuelto a su propietario en la isla Lavan y no regresó a la isla Kharg. UN وتدعي الشركة أن السفينة الرابعة لم تتعطل عن الخدمة سوى يوم واحد، وأعيد تسليمها إلى مالكها في جزيرة لافان ولم تقم برحلة العودة إلى جزيرة خرج.
    - Un cultivo privado, al que se entró después de obtener permiso de su propietario; UN :: مزرعة أهلية، تم دخولها بعد أخذ موافقة مالكها.
    Conforme a lo dispuesto en el presente artículo, la vigilancia secreta también puede llevarse a cabo en locales privados si su propietario lo autoriza. UN وبمقتضى أحكام من هذه المادة، يجوز أيضا إجراء المراقبة السرية في الأماكن الخاصة إذا سمح مالكها بذلك.
    Sin embargo, el automóvil resultó haber sido robado y fue decomisado por la policía italiana y devuelto a su propietario legítimo. UN بيد أنَّ السيارة تبين أنَّها مسروقة وتمت مصادرتها وإعادتها إلى مالكها الشرعي من قبل الشركة الإيطالية.
    No sé cómo acabé con tres calcetines tuyos, pero... ahora han vuelto sanos y salvos con su propietario. Open Subtitles أنا ليست لدي أدنى فكرة كيف إنتهيت بـ ثلاثة جوارب ولكن الآن عادوا سالمة إلى مالكها
    Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    Un coche debe representar a su dueño, ¿no le parece? Open Subtitles أعتقد أن السيارة يجب أن تمثّـــل مالكها ، ألا تعتقد ؟
    Según el artículo 365 del Código de Procedimiento Penal el bien embargado puede quedar depositado con el titular del dominio o con quien lo usufructe, con uno de sus familiares o con un tercero. UN وبموجب المادة 365 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للممتلكات التي يُفرَض عليها حجز تحفُّظي أنْ تخزَّن لدى مالكها أو مستعملها أو أفراد أسرته أو شخص آخر.
    Los miembros del Consejo visitaron la colina de Hilat Al-Adra donde los colonos trataron de asumir el control de tierras de propiedad palestina y de impedir a sus propietarios que entraran en ellas. UN وزار أعضاء المجلس خلة العذراء حيث كان المستوطنون يحاولون وضع يدهم على أرض يملكها فلسطيني ومنع مالكها من دخولها.
    En algunos casos, parece que algunas de las tierras han vuelto a ser arrendadas, en lugar de ser devueltas a sus dueños originales. UN وفي بضع حالات، يُدَّعى أن بعض الأراضي الملغي إيجارها قد أُجَّرت مرة أخرى بدلا من إعادتها إلى مالكها الأصلي.
    b) Devolución de los aviones y de su carga a sus dueños legítimos, facilitando la prosecución del viaje a los pasajeros y a la tripulación del avión secuestrado lo antes posible; UN )ب( إعادة الطائرات وحمولتها الى مالكها الشرعي، مع تسهيل متابعة رحلة ركاب الطائرة المستولى عليها وملاحيها بأقرب وقت.
    El marido escribió entonces al nuevo propietario de los bienes, pidiendo que se los restituyese, por ser el propietario legítimo, pero aquel se negó a hacerlo. UN وكتب عندها إلى المالك الجديد للممتلكات مطالباً بإعادتها لأنه مالكها الشرعي، وهو ما رفضه. وتوفي ب.
    Así por ejemplo, en caso de incumplimiento por parte del comprador, el vendedor con retención de la titularidad puede dar por terminado el acuerdo de venta y exigir, en su calidad de propietario, la devolución del bien. UN وعليه، يجوز مثلا للبائع المحتفظ بحق الملكية أن ينهي اتفاق البيع، لدى تقصير المشتري، ويطلب استعادة الممتلكات باعتباره مالكها.
    Las armas deben estar inscriptas y el propietario debe contar con un documento especial que confirme la tenencia del arma. UN ويجب تسجيل الأسلحة كما ينبغي على مالكها أن تكون بحوزتــه وثيقــة خاصة تثبت حيازته للأسلحة.
    En la mayoría de los casos, los números de serie de estas armas habían sido borrados, haciendo difícil o imposible llegar hasta el primer propietario o el fabricante de las armas. UN وفي معظم الحالات كانت الأرقام التسلسلية لهذه الأسلحة مُـزالة بحيث يصعب أو يستحيل اقتفاء أثر مالكها الأصلي أو صانعها.
    Dijeron que cuando llegó, tenía una muestra de esperma congelado, pero no saben de quién era. Open Subtitles قالوا أنها جاءت مع عينة منوية مجمدة لم يعرفوا مالكها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more