Cabe mencionar que cuando los activos son congelados, su propietario no cambia. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه عندما تجمد الأصول فلا يتغير مالكها. |
Ni su propietario, la Trans Arabian, ni ninguna otra parte provista de garantía a tenor del acuerdo de préstamo, han presentado reclamación a la Comisión. | UN | ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض. |
Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها. |
su dueño le ha dado el derecho de escoger su comprador | Open Subtitles | مالكها قد أعطى لها الحق في إختيار مشتريها |
Ni su propietario, la Trans Arabian, ni ninguna otra parte provista de garantía a tenor del acuerdo de préstamo, han presentado reclamación a la Comisión. | UN | ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض. |
En cuanto al cuarto buque, NITC reclama indemnización respecto de sólo un día, puesto que fue devuelto a su propietario en la isla Lavan y no regresó a la isla Kharg. | UN | وتدعي الشركة أن السفينة الرابعة لم تتعطل عن الخدمة سوى يوم واحد، وأعيد تسليمها إلى مالكها في جزيرة لافان ولم تقم برحلة العودة إلى جزيرة خرج. |
- Un cultivo privado, al que se entró después de obtener permiso de su propietario; | UN | :: مزرعة أهلية، تم دخولها بعد أخذ موافقة مالكها. |
Conforme a lo dispuesto en el presente artículo, la vigilancia secreta también puede llevarse a cabo en locales privados si su propietario lo autoriza. | UN | وبمقتضى أحكام من هذه المادة، يجوز أيضا إجراء المراقبة السرية في الأماكن الخاصة إذا سمح مالكها بذلك. |
Sin embargo, el automóvil resultó haber sido robado y fue decomisado por la policía italiana y devuelto a su propietario legítimo. | UN | بيد أنَّ السيارة تبين أنَّها مسروقة وتمت مصادرتها وإعادتها إلى مالكها الشرعي من قبل الشركة الإيطالية. |
No sé cómo acabé con tres calcetines tuyos, pero... ahora han vuelto sanos y salvos con su propietario. | Open Subtitles | أنا ليست لدي أدنى فكرة كيف إنتهيت بـ ثلاثة جوارب ولكن الآن عادوا سالمة إلى مالكها |
Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها. |
Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها. |
Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. | UN | وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها. |
Un coche debe representar a su dueño, ¿no le parece? | Open Subtitles | أعتقد أن السيارة يجب أن تمثّـــل مالكها ، ألا تعتقد ؟ |
Según el artículo 365 del Código de Procedimiento Penal el bien embargado puede quedar depositado con el titular del dominio o con quien lo usufructe, con uno de sus familiares o con un tercero. | UN | وبموجب المادة 365 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للممتلكات التي يُفرَض عليها حجز تحفُّظي أنْ تخزَّن لدى مالكها أو مستعملها أو أفراد أسرته أو شخص آخر. |
Los miembros del Consejo visitaron la colina de Hilat Al-Adra donde los colonos trataron de asumir el control de tierras de propiedad palestina y de impedir a sus propietarios que entraran en ellas. | UN | وزار أعضاء المجلس خلة العذراء حيث كان المستوطنون يحاولون وضع يدهم على أرض يملكها فلسطيني ومنع مالكها من دخولها. |
En algunos casos, parece que algunas de las tierras han vuelto a ser arrendadas, en lugar de ser devueltas a sus dueños originales. | UN | وفي بضع حالات، يُدَّعى أن بعض الأراضي الملغي إيجارها قد أُجَّرت مرة أخرى بدلا من إعادتها إلى مالكها الأصلي. |
b) Devolución de los aviones y de su carga a sus dueños legítimos, facilitando la prosecución del viaje a los pasajeros y a la tripulación del avión secuestrado lo antes posible; | UN | )ب( إعادة الطائرات وحمولتها الى مالكها الشرعي، مع تسهيل متابعة رحلة ركاب الطائرة المستولى عليها وملاحيها بأقرب وقت. |
El marido escribió entonces al nuevo propietario de los bienes, pidiendo que se los restituyese, por ser el propietario legítimo, pero aquel se negó a hacerlo. | UN | وكتب عندها إلى المالك الجديد للممتلكات مطالباً بإعادتها لأنه مالكها الشرعي، وهو ما رفضه. وتوفي ب. |
Así por ejemplo, en caso de incumplimiento por parte del comprador, el vendedor con retención de la titularidad puede dar por terminado el acuerdo de venta y exigir, en su calidad de propietario, la devolución del bien. | UN | وعليه، يجوز مثلا للبائع المحتفظ بحق الملكية أن ينهي اتفاق البيع، لدى تقصير المشتري، ويطلب استعادة الممتلكات باعتباره مالكها. |
Las armas deben estar inscriptas y el propietario debe contar con un documento especial que confirme la tenencia del arma. | UN | ويجب تسجيل الأسلحة كما ينبغي على مالكها أن تكون بحوزتــه وثيقــة خاصة تثبت حيازته للأسلحة. |
En la mayoría de los casos, los números de serie de estas armas habían sido borrados, haciendo difícil o imposible llegar hasta el primer propietario o el fabricante de las armas. | UN | وفي معظم الحالات كانت الأرقام التسلسلية لهذه الأسلحة مُـزالة بحيث يصعب أو يستحيل اقتفاء أثر مالكها الأصلي أو صانعها. |
Dijeron que cuando llegó, tenía una muestra de esperma congelado, pero no saben de quién era. | Open Subtitles | قالوا أنها جاءت مع عينة منوية مجمدة لم يعرفوا مالكها |