"مالكو" - Translation from Arabic to Spanish

    • los propietarios de
        
    • Malko
        
    • los responsables
        
    • los dueños
        
    • dueños del
        
    • los propietarios y
        
    • Malco
        
    • dueños de la
        
    • dueños de las
        
    • propietarios del
        
    • propietarios de los
        
    • por los propietarios
        
    • los propietarios que
        
    Este acceso está limitado por el poder de decisión de los propietarios de dichos medios de comunicación. UN وهذه الامكانية تحد منها سلطات صنع القرار التي يحوزها مالكو هذه الوسائط.
    En otros casos, los propietarios de tierras no aceptan fácilmente una decisión tendente a explotar las tierras de manera tal que rindan menos que los máximos beneficios de corto plazo. UN وفي حالات أخرى، لن يقبل بسهولة مالكو اﻷراضي قرارا لتطوير اﻷراضي بطريقة تدر أقل من الحد اﻷقصى لﻷرباح القصيرة اﻷجل.
    Deberíamos ir a ver al propietario de la tienda de antigüedades, conseguir el número de los hermanos Malko. Open Subtitles بإمكاننا الذّهاب إلى مالكِ متجر الأثريّات ونعطيه رقم "الإخوة مالكو".
    los responsables de los Procesos cumplirán una función central para asegurar la aceptación de los cambios en las funciones y responsabilidades. UN وسيضطلع مالكو العملية بدور مركزي في ضمان قبول التغييرات في الأدوار والمسؤوليات.
    los dueños de Phillis llevaron el manuscrito a Londres, donde fue publicado junto con otras de sus obras posteriores. UN وأخذ مالكو فيليس المخطوطة إلى لندن، حيث تم نشرها، بالترافق مع أعمالها الأخرى اللاحقة.
    - los dueños del caniche no estaban nada contentos. - ten ya una vision, rapido. Open Subtitles مالكو القلطي لم يكونوا سعداءَ أسرعى وأحضرى لنا رؤيه
    :: A juicio de los propietarios y los explotadores de buques y de los empleadores en tierra, se acusa actualmente una falta de competencias en materia de gestión y tecnología de la información entre los oficiales de marina en servicio y los antiguos oficiales. UN :: يبلغ مالكو السفن ومشغِّلوها وأرباب العمل في المرافق المقامة على الشواطئ عن افتقار في الوقت الراهن إلى مهارات الإدارة وتكنولوجيا المعلومات بين الضباط البحريين العاملين الحاليين والسابقين.
    - El juez De Malco, de Nueva York. - ¿Cómo está? - Senador Ream, de Maryland. Open Subtitles القاضى دى مالكو من نيويورك
    los dueños de la fábrica, los Pan la ayudaron a venir a los EE.UU. hace seis meses. Open Subtitles " مالكو المصنع ، آل " بان ساعدوها في القدوم للولايات المتحدة قبل ستة اشهر مضت
    No se preveía ninguna indemnización y a los propietarios de la tierra no se les consultaba antes de usarse sus tierras. UN كما ولا يُمنح أي تعويض ولا يُستشار مالكو الأرض قبل استخدام أرضهم.
    los propietarios de las explotaciones agrícolas se han beneficiado porque por primera vez se impartió enseñanza sobre el SIDA y se hicieron pruebas de SIDA en sus propiedades. UN واستفاد مالكو المزارع لأول مرة من برامج تثقيفية في مجال الإيدز ومن اختبارات الكشف عن فيروسه في مزارعهم.
    los propietarios de tres buques no respondieron, aunque uno de ellos facilitó información directamente al Grupo. UN ولم يقدم مالكو ثلاث سفن أي رد، على أن أحدهم قدم معلومات مباشرة إلى الفريق.
    En algunos casos, los propietarios de la tecnología se muestran renuentes a facilitarla a concesionarios, o fijan precios muy elevados para ello. UN وهناك حالات يكون فيها مالكو التكنولوجيا عازفين عن إتاحة هذه التكنولوجيا للمرخص لهم باستعمالها أو يكونون قد حددوا أسعارا باهظة لاستعمالها.
    En algunas zonas, como Hlaing, Thngangyun y Tamwe, los propietarios de viviendas desplazados no reciben ninguna indemnización, aunque, al parecer, a algunos se les ofreció la opción de comprar departamentos en edificios construidos en el emplazamiento de sus antiguas viviendas. UN وفي بعض المناطق، مثل هلانغ وثنغانغيون وتامويه، لا يتلقى مالكو المنازل المشردون أي تعويض، وإن كان قد أفيد بأن بعضهم مُنح خيار شراء شقق في البنايات التي أنشئت على مواقع منازلهم القديمة.
    Conforme a la Ley, los propietarios de apartamentos individuales constituyen, por efecto de la ley, una comunidad solidariamente responsable del mantenimiento de todo el bien. UN ووفقاً للقانون، يشكل مالكو فرادى الشقق بقوة القانون " جماعة ﻷصحاب الشقق " تكون مسؤولة عن صيانة العقار بأكمله.
    Creo que son los hermanos Malko. Open Subtitles -أعتقدُ أنّهم "الإخوة مالكو ". -ذلك كافٍ .
    los responsables de los Procesos, en cooperación con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, cumplirán funciones clave en la evaluación de la magnitud de los efectos en la gestión de los puestos de la Secretaría y proporcionarán orientación a ese respecto. UN وسيضطلع مالكو العملية، بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية بأدوار رئيسية في تقييم حجم الأثر على إدارة الوظائف في الأمانة العامة، وسيجري تقييم التوجيهات في هذا الصدد.
    También los dueños de las armas puede tener iniciativa personal. TED فضلًا عن أنّه يمكن أن يقوم مالكو السلاح بمبادرة شخصية.
    los dueños del local de mascotas, por desgracia, se opusieron. Open Subtitles مالكو الحيوانات الأليفة المحليين للأسف,لم يكونوا استثناء
    Los propietarios del almacén eran sudafricanos blancos. UN وكان مالكو المتجر من رعايا جنوب أفريقيا البيض.
    Los lugares civiles sólo podrían inspeccionarse si los propietarios de los edificios concedían autorización. UN ٤١ - لا يمكن تفتيش المواقع المدنية إلا إذا أعطى مالكو المواقع تصريحا بذلك.
    Belice indicó que el 16 de octubre de 2001 sus autoridades habían emitido formularios para que fueran rellenados por los propietarios de buques de pesca registrados. UN 39 - وأفادت بليز بأن سلطاتها أصدرت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2001 نماذج لكي يملؤها مالكو سفن صيد السمك المسجلة.
    los propietarios que no recuperen la posesión de sus hogares pueden firmar un acuerdo amistoso de indemnización por los perjuicios sufridos. UN ويتمكن مالكو المساكن الذين لا يستطيعون استعادة مساكنهم أن يتوصلوا إلى تسوية وديَّة مع ساكني هذه المساكن لكي يحصلوا على تعويض عن خسائر لحقت بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more