| A este respecto, mi delegación quisiera ver unas Naciones Unidas fortalecidas como eficaz instrumento de apoyo al desarrollo. | UN | وفي هذا الشأن، يود وفد بلادي أن يرى أمما متحدة معززة كآلة فعالة لدعم التنمية. |
| Esperamos que la celebración del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas marque el renacimiento de un órgano nuevo, más fuerte y democrático. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون مناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتدة مولدا ﻷمم متحدة جديدة قوية وأكثر ديمقراطية. |
| No existe esperanza para la humanidad en el siglo XXI y posteriormente sin unas Naciones Unidas que se basen en esas tres grandes oportunidades. | UN | لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى. |
| La nación entera de Israel está unida en su deseo de paz y esto no requiere ser demostrado. | UN | وتقف دولة إسرائيــل بكاملها متحدة في رغبتها فــي إحلال السلام. ولا حاجــة للتدليل على ذلك. |
| El Sr. Netanyahu prometió que su gobierno continuaría construyendo en todas partes de Jerusalén, que se deberá mantener unida para siempre bajo soberanía israelí. | UN | ووعد السيد نيتانياهو بأن حكومته ستواصل البناء في كافة أنحاء القدس، التي ستبقى متحدة إلى اﻷبد في ظل السيادة اﻹسرائيلية. |
| Podemos afirmar que la comunidad internacional en su conjunto ofreció un frente unido para combatir este crimen de lesa humanidad: el apartheid. | UN | ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري. |
| No podemos, en nombre de los intereses nacionales, acatar sólo algunas resoluciones y pretender que las Naciones Unidas sean fuertes. | UN | ولا نستطيع، باسم المصلحة الوطنية، أن ننفذ بعض القرارات فحسب ونتوقع أن تكون لدينا أمم متحدة قوية. |
| Vengo hoy a reafirmar el compromiso brasileño de luchar en pro de unas Naciones Unidas más fuertes y más activas. | UN | ولقد أتيت إلى هنا اليوم ﻹعادة تأكيد الالتزام البرازيلي بالكفاح من أجل إيجاد أمم متحدة أقوى وأنشط. |
| Como la inestabilidad regional y los problemas económicos afectan a todos nuestros intereses, precisamos unas Naciones Unidas fuertes y eficaces. | UN | ولما كان عدم الاستقرار اﻹقليمي والتفكك الاقتصادي يضران بكل مصالحنا، فإننا بحاجة الى أمم متحدة قوية وفعالة. |
| Lo que es indispensable para el siglo XXI es unas Naciones Unidas más capaces, más representativas, más responsables y mejor administradas. | UN | ووجود أمم متحدة أكثر قـدرة وتمثيلا وخضوعا للمساءلة وأفضل إدارة أمـــر لا غنى عنه في القرن الحادي والعشرين. |
| Mientras miles de jóvenes no tengan acceso a la educación por verse abocados a una lucha diaria por la supervivencia, existirán las Naciones Unidas. | UN | ومادام هناك آلاف الولدان لا يحصلون على التعليم ﻷن عليهم أن يكافحوا يوميا من أجل البقاء، ستكون هناك أمم متحدة. |
| Necesitamos unas Naciones Unidas que demuestren una mayor sensibilidad frente a estas necesidades. | UN | إننا بحاجة إلى أمم متحدة تظهر حساسية أكبر تجاه هذه الاحتياجات. |
| Creemos en unas Naciones Unidas revitalizadas e incluso más fuertes para el siglo XXI. La Asamblea puede contar con nuestros esfuerzos para lograr esa meta. | UN | إننا نؤمن بأمم متحدة منشطة وأقوى في القرن الحادي والعشرين. وبوسع الجمعية أن تعتمد على جهودنا للعمل على تحقيق هذا الهدف. |
| Pero unas Naciones Unidas fuertes y revitalizadas siguen siendo el mejor cimiento para el futuro. | UN | بيد أن وجود أمم متحدة قوية وأكثر نشاطا لا يزال أفضل أساس للمستقبل. |
| Necesitamos unas Naciones Unidas fuertes que hagan frente a las exigencias del futuro. | UN | ونحن بحاجة الى أمم متحدة قوية بغية تلبية متطلبات المستقبل الملحة. |
| Bosnia y Herzegovina y sus vecinos son conscientes de que sólo sumándose a una Europa unida puede lograrse el pleno desarrollo. | UN | وتدرك البوسنة والهرسك وجيرانها أن التنمية الشاملة لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال الانضمام إلى أوروبا متحدة. |
| 38. Eliminación del apartheid y establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales | UN | ٣٨ - القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية |
| ELIMINACION DEL APARTHEID Y ESTABLECIMIENTO DE UNA SUDAFRICA unida, | UN | القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا متحدة |
| Muy por el contrario, el pueblo timorense siempre ha dado pruebas de tolerancia y de un espíritu ecuménico que le ha permitido seguir unido frente a la adversidad. | UN | بل بالعكس، أبدى شعبها دائما روحا متسامحة وانفتاحا مسكونيا مما سمح لها بأن تظل متحدة أمام العدو. |
| Es un Estado unido e indiviso con autonomía a nivel municipal, que no prevé una administración territorial autónoma. | UN | وهي دولة متحدة غير مقسمة ذات حكم ذاتي على مستوى البلديات، لا يسمح باﻹدارة الذاتية الاقليمية. |
| Esperamos que las Naciones Unidas sean una Organización capaz de asumir sus responsabilidades en la consecución de los propósitos para las que fueron creadas. | UN | ختاما، إننا نتطلع إلى أمم متحدة قادرة على النهوض بالمسؤوليات المناطة بها، وقادرة على تحقيق المقاصد التي من أجلها أنشئت. |
| Los países de la región están unidos para proteger los recursos y el medio marino del Atlántico Sur. | UN | وبلدان المنطقة متحدة في حماية الموارد البحرية لجنوب اﻷطلسي وبيئته. |
| La República de Guinea Ecuatorial es un Estado democrática, unitario, social y que reconoce el pluralismo judicial. | UN | جمهورية غينيا الاستوائية هي دولة ديمقراطية متحدة اشتراكية، تعترف بالتعدُّديَّة القضائية. |
| Unidos en sus deseos de lograr la paz y la estabilidad en la región; | UN | متحدة في رغبتها لإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في المنطقة؛ |
| y que “Haremos que las Naciones Unidas entren en el siglo XXI dotadas de medios, recursos financieros y de estructuras que les permitan servir con eficacia a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas.” | UN | " نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة لها من العدة والتمويل والبناء ما يجعلها قادرة على تقديم خدمة فعالة للشعوب التي باسمها أنشئت " . )المرجع نفسه(. |