| Reviste también la mayor importancia transmitir el mensaje apropiado a los encargados de adoptar decisiones y al público en general. | UN | ومن المهم الى أقصى درجة توجيه النداء المناسب الى متخذي القرار والى الجمهور عامة. |
| El fomento de la capacidad de los encargados de adoptar decisiones en materia de financiación de la ordenación de los bosques debe revestir carácter prioritario en la asignación de los recursos financieros en el plano nacional. | UN | وأن تولى الأولوية في تخصيص الموارد على الصعيد الوطني لبناء قدرات متخذي القرار في مجال تمويل الحراجة. |
| * los encargados de adoptar decisiones a nivel político se interesan más en alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | زيادة اهتمام متخذي القرار على المستوى السياسي بتحقيق أهداف الألفية للتنمية. |
| El Consejo se dirige a la sociedad en su conjunto, los encargados de la adopción de decisiones y las familias para subrayar que el interés superior del niño es prioritario en toda medida relacionada con los derechos del niño. | UN | وقد قام المجلس بجهد كبير للفت انتباه المجتمع بما في ذلك متخذي القرار والفئات المستهدفة والأسر لأهمية أن تكون المصلحة الفضلى للطفل هي المعيار الأول في كل ما يتخذ من إجراءات حيال الطفل. |
| Si el acto de escuchar al niño se realiza a través de un representante, es de suma importancia que el representante transmita correctamente las opiniones del niño al responsable de adoptar decisiones. | UN | وإذا تم الاستماع إلى الطفل عبر ممثل، من الأهمية القصوى أن يحيل الممثل آراء الطفل بشكل صحيح إلى متخذي القرار. |
| Cada vez más, sin embargo, estas decisiones carecen de legitimidad a los ojos del mundo en desarrollo, que estima que sus opiniones e intereses no están suficientemente representados entre los encargados de adoptar las decisiones. | UN | إلا أن هذه القرارات بدأت تعوزها الشرعية على نحو متزايد في عيون العالم النامي، الذي يشعر أن آراءه واهتماماته ليست ممثلة تمثيلاً كافياً في صفوف متخذي القرار. |
| i) los encargados de adoptar decisiones en caso de crisis se reúnen dentro de las 4 horas siguientes a la interrupción o la crisis | UN | ' 1` اجتماع متخذي القرار في حالات الأزمات في غضون أربع ساعات من حدوث تعطل أو أزمة |
| Se sugirió que un organismo externo podría ayudar a resolver algunas de las dificultades inherentes a que debían hacer frente los encargados de adoptar decisiones para poder llegar a decisiones objetivas en cuanto a los sistemas de contratación para una amplia gama de ministerios e instituciones gubernamentales. | UN | واقترح أن تساعد وكالة خارجية على حل بعض الصعوبات الكامنة التي تواجه متخذي القرار المسؤولين عن التوصل إلى قرارات موضوعية فيما يتعلق بنظم التعاقد الشاملة لطائفة من الوزارات والمؤسسات الحكومية. |
| No obstante, es fundamental que las conclusiones del examen se divulguen en la mayor medida posible, con objeto de que pueda alertarse sobre posibles situaciones de emergencia no sólo a los encargados de adoptar decisiones en el sistema de las Naciones Unidas, sino también a los gobiernos y a otros agentes funcionales. | UN | غير أن من الضروري أن تُنشر نتائج الاستعراض على أوسع نطاق ممكن، لكي لا يقتصر اﻹنذار بالطوارئ المحتملة على متخذي القرار في منظومة اﻷمم المتحدة بل يشمل أيضا الحكومات والفاعلين التنفيذيين اﻵخرين. |
| En esta sección del plan procuraremos analizar la cantidad de mujeres analfabetas en los Estados árabes en un intento de determinar la situación actual mediante un conjunto de indicadores que alertarán a los encargados de adoptar decisiones respecto de las regiones donde el problema es más grave y las regiones donde la situación es más satisfactoria. | UN | ويهدف هذا الجزء إلى تحليل أرقام الأمية في الدول العربية بين النساء للتعرف على الوضع الحالي من خلال مجموعة من المؤشرات التي غالباً ما تنبه متخذي القرار نحو مناطق الخطر والأمان. |
| d) Lograr que los encargados de adoptar decisiones y formular políticas tomen conciencia de la necesidad de incorporar una perspectiva de género en los procesos presupuestarios nacionales. | UN | (د) نشر الوعي في صفوف متخذي القرار وواضعي السياسات بشأن الحاجة إلى دمج المنظور الجنساني في عمليات الميزانية الوطنية. |
| f) A que elaboren programas de fomento de la capacidad dirigidos a los encargados de adoptar decisiones sobre la financiación de la ordenación de los bosques; | UN | (و) أن تضع البلدان برامج لبناء الثقة تستهدف متخذي القرار في مجال تمويل الحراجة. |
| a) i) los encargados de adoptar decisiones en caso de crisis se reúnen dentro de las 4 horas siguientes a la interrupción o la crisis | UN | (أ) ' 1` اجتماع متخذي القرار في حالات الأزمات في غضون أربع ساعات من حدوث تعطل أو أزمة |
| a) i) los encargados de adoptar decisiones en caso de crisis se reúnen dentro de las 4 horas siguientes a la interrupción o la crisis | UN | (أ) ' 1` اجتماع متخذي القرار في حالات الأزمات في غضون أربع ساعات من حدوث تعطل أو أزمة |
| Mi Representante Especial mantuvo intensas conversaciones con los encargados de adoptar decisiones políticas en Haití a fin de impulsar avances en procesos esenciales como la elaboración del calendario electoral y de un programa legislativo consensuado para 2013. | UN | 17 - عمل ممثلي الخاص بشكل مكثف مع متخذي القرار السياسي في هايتي لدعوتهم إلى إحراز تقدم في العمليات الحاسمة الأهمية، مثل إصدار الجدول الزمني للانتخابات ووضع جدول أعمال تشريعي توافقي لعام 2013. |
| La evaluación ayudará a los encargados de adoptar decisiones y a los responsables de formular políticas a diseñar soluciones de política pertinentes, así como a determinar opciones e instrumentos de gestión prácticos y las mejores prácticas para la conservación de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en la región de Asia y el Pacífico, incluidos sus cinco subregiones y grupos nacionales. | UN | وسيساعد التقييم متخذي القرار وصناع السياسات على تطوير حلول السياسات ذات الصلة، وتحديد خيارات وأدوات عملية للإدارة وأفضل الممارسات للحفاظ على التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومناطقها دون الإقليمية الخمسة ومكوناتها الوطنية. |
| Las solicitudes de visas de protección presentadas por mujeres también son examinadas en relación con las Pautas sobre género que ayudan a los encargados de la adopción de decisiones a evaluar los pedidos de las personas que solicitan visas de protección en Australia o visas de carácter humanitario extraterritoriales, fuera de Australia. | UN | يتم البت في الطلبات المقدمة من النساء للحصول على تأشيرات الحماية بالرجوع إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بنوع الجنس لمساعدة متخذي القرار في تقييم طلبات الأشخاص المتقدمين للحصول على تأشيرة الحماية في أستراليا أو للحصول على تأشيرات إنسانية خارجية من خارج أستراليا. |
| 110. El Parlamento de los Niños constituye una experiencia y un medio adecuado para dar a los niños la posibilidad de expresar libremente sus opiniones y debatir sobre los problemas de la infancia en los distintos ámbitos, tanto con los encargados de la adopción de decisiones y los interlocutores del Gobierno como con los donantes. | UN | 110- كما تمثل تجربة برلمان الأطفال إحدى أبرز الوسائل التي تم من خلالها إتاحة الفرصة للأطفال للتعبير عن آرائهم بكل حرية ومناقشة قضايا الطفولة في مختلف المجالات مع متخذي القرار والمعنيين سواء في الحكومة أو الهيئات المانحة. |
| Si el acto de escuchar al niño se realiza a través de un representante, es de suma importancia que el representante transmita correctamente las opiniones del niño al responsable de adoptar decisiones. | UN | وإذا تم الاستماع إلى الطفل عبر ممثل، من الأهمية القصوى أن يحيل الممثل آراء الطفل بشكل صحيح إلى متخذي القرار. |
| La falta de mecanismos sólidos de rendición de cuentas, que permitan a las mujeres exigir cuentas por sus acciones a los encargados de adoptar las decisiones, ha obstaculizado la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ٣٨٦ - يعوق تنفيذَ منهاج العمل عدم وجود آليات قوية للمساءلة تمكن المرأة من محاسبة متخذي القرار عما يتخذونه من إجراءات. |
| Por último, la representante señaló que la falta de recursos financieros y técnicos y de capacidad institucional era un impedimento importante al aumento de los conocimientos sobre el cambio climático entre los responsables de la adopción de decisiones y la población de su país. | UN | واختتمت عرضها بالإشارة إلى أن نقص الموارد المالية والتقنية والقدرات المؤسسية هي العقبات الرئيسية أمام تعزيز استيعاب مسألة تغير المناخ من قبل متخذي القرار والجمهور في بلدها. |