"مدى التقدم المحرز" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos realizados
        
    • los progresos logrados
        
    • la marcha
        
    • la medida en
        
    • los progresos alcanzados
        
    • el progreso
        
    • los progresos conseguidos
        
    • de los progresos
        
    • el avance
        
    • en qué medida se progresa
        
    • de los avances
        
    • los avances logrados
        
    • son una medida del avance
        
    En consecuencia, la Administración tuvo considerables dificultades para establecer los progresos realizados y garantizar que se adoptaran decisiones eficaces. UN وواجهت اﻹدارة لذلك مصاعب هائلة في تحديد مدى التقدم المحرز وكفالة اتخاذ القرارات الفعالة.
    La Declaración es, en cierta forma, un patrón internacional contra el que los gobiernos pueden medir los progresos realizados en la esfera de los derechos humanos. UN إن اﻹعلان بمثابة مقياس يمكن للحكومات أن تقيس به مدى التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Se examinaban los progresos logrados en la reforma de la justicia de menores, explicando la asistencia técnica y otras actividades que se habían realizado. UN ونوقش مدى التقدم المحرز في المضي في اصلاح قضاء الأحداث، مما يعكس المساعدة التقنية وغيرها من الأنشطة التي جرى تنفيذها.
    El requisito de una presentación trimestral de informes ya existe para esta modalidad, dado que los organismos de ejecución nacionales están obligados a informar sobre la marcha de los proyectos en conexión con las solicitudes trimestrales de adelanto de recursos. UN ويشترط بالفعل في ظل هذا الأسلوب تقديم تقارير فصلية، لأن الوكالات المنفذة الوطنية مطالبة بأن تقدم تقارير عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع عند تقديم طلبات من أجل دفع السلف الفصلية من الموارد.
    Desafortunadamente, se dispone de muy escasa información acerca de la medida en que se consigue modificar las prácticas de higiene. UN والمعلومات عن مدى التقدم المحرز في تغيير ممارسات النظافة الصحية نادرة لسوء الحظ.
    Al mismo tiempo, los propios países menos adelantados deben organizar exámenes nacionales para evaluar los progresos alcanzados y los problemas con que tropiezan. UN وفي نفس الوقت، فإن على البلدان النامية نفسها أن تجري استعراضات قطرية لتقييم مدى التقدم المحرز في المشكلات التي تواجهها.
    El acuerdo sobre las medidas prácticas que figuraba en el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP es nuestra vara de medir común para evaluar el progreso del desarme nuclear. UN ويمثل الاتفاق على الخطوات العملية الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار المقياس المشترك الذي نقيس به مدى التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي.
    El Gobierno pretende llevar a cabo una segunda evaluación en 2005 para examinar explícitamente los progresos conseguidos en cuanto a la eliminación de los obstáculos encontrados al realizar la primera evaluación. UN وتنوي الحكومة أن تضطلع بتقييم ثان في عام 2005، حيث سيبحث هذا التقييم بصورة محددة مدى التقدم المحرز في إزالة العقبات التي لوحظت في التقييم الأول.
    Sólo entonces se podrán apreciar los progresos realizados en la consecución de los objetivos del Programa de Acción. UN وعندئذ فقط سيكون باﻹمكان قياس مدى التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج العمل.
    La aplicación de las 14 recomendaciones relativas a la administración de personal se examinará más adelante en el año en curso para evaluar los progresos realizados. UN وسيجري استعراض تنفيذ 14 توصية تتعلق بإدارة شؤون الموظفين في وقت لاحق من عام 2003 لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذها.
    En particular, se examinan los progresos realizados en relación con la cuestión de la composición geográfica y las funciones del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. UN ويقوم التقرير، بشكل خاص، برصد مدى التقدم المحرز في مجالي التكوين الجغرافي ومهام موظفي الفئة الفنية وما فوقها.
    Han sido concebidos para proporcionar al Consejo de Seguridad información que permita determinar el alcance de los progresos realizados en la consecución de los objetivos fijados por el Consejo, así como los ámbitos que requieren ajustes. UN والغرض من هذه النقاط المرجعية والمؤشرات المقابلة لها هو تزويد مجلس الأمن بمعلومات تتصل بتحديد مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجلس، وكذا المجالات التي قد تحتاج إلى تعديل.
    Esos datos resultaban esenciales para medir los progresos realizados. UN وكانت لهذه البيانات أهمية أساسية لقياس مدى التقدم المحرز.
    En consecuencia, se pidió información sobre los progresos logrados en las investigaciones policiales y judiciales de todas esas denuncias. UN وبناء على ذلك، طلبت معلومات عن مدى التقدم المحرز في تحقيقات الشرطة والقضاء في كل تلك الادعاءات.
    No cabe duda de que el alcance de los progresos logrados demuestra la seriedad de las negociaciones que se realizan en la Conferencia de Desarme. UN لا شك في أن مدى التقدم المحرز يبرهن على جدية المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    El requisito de la presentación trimestral de informes en el marco de esta modalidad ya existe, pues los organismos de ejecución nacionales están obligados a informar sobre la marcha de los proyectos al efectuar solicitudes trimestrales de anticipo de recursos. UN ويشترط بالفعل في ظل هذا الأسلوب تقديم تقارير فصلية، لأن الوكالات المنفذة الوطنية مُطالبة بأن تقدم تقارير عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع عند تقديم طلبات من أجل سداد السلف الفصلية من الموارد.
    Esta conferencia brindó una oportunidad para examinar los acontecimientos políticos en nuestras respectivas regiones, evaluar la medida en que ha progresado nuestra cooperación mutua y definir con más precisión cuáles deberían ser nuestros planes futuros. UN وقد أتاح ذلك المؤتمر فرصة لاستعراض التطورات السياسية في منطقتينا لتقييم مدى التقدم المحرز في تعاوننا المشترك، ولتحديد خططنا في المستقبل بدقة أكبر.
    El Comité invita al Estado Parte a informar, en su próximo informe periódico, acerca de los progresos alcanzados. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تبين مدى التقدم المحرز في تقريرها الدوري القادم.
    En consecuencia, en el informe también se identifican indicadores que podrían utilizarse para evaluar el progreso alcanzado en la consecución de los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN وعليه، يحدد التقرير أيضا مؤشرات يمكن استعمالها في تقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي للشباب.
    10. Las necesidades de asistencia adicional para la capacitación en el sector de la policía dependerán de los progresos conseguidos durante esta primera fase. UN ٠١ - واحتياجات تقديم مزيد من المساعدة من أجل التدريب في قطاع الشرطة سوف تتوقف على مدى التقدم المحرز خلال المرحلة اﻷولى.
    El Comité pide que el Estado Parte dé cuenta en su próximo informe periódico de los progresos efectuados a este respecto. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريرا عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    Asimismo se ha creado un comité interministerial de coordinación y evaluación, encabezado por el Ministro de Asuntos de la Mujer y de la Infancia y encargado de supervisar el avance de la ejecución de los planes y actividades sectoriales del programa La Mujer en el Desarrollo. UN وأنشئت لجنة وزارية معنية بالتنسيق والتقييم برئاسة وزير شؤون المرأة والطفل لرصد مدى التقدم المحرز في الخطط والبرامج القطاعية المتصلة بدور المرأة في التنمية.
    3. Evaluar la información contenida en las comunicaciones nacionales en comparación con los compromisos enunciados en la Convención Marco sobre el Cambio Climático y determinar en qué medida se progresa en la consecución de los objetivos de la Convención; UN ٣- تقييم المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية في ضوء الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية الاطارية المتعلقة بتغير المناخ، وتقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق الهدف من الاتفاقية،
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada y actualizada, en particular indicadores y datos estadísticos desglosados, que le permitan evaluar la amplitud de los avances logrados en este ámbito. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة ومحدثة، بما في ذلك المؤشرات والبيانات الإحصائية المصنفة، التي تمكّنها من تقييم مدى التقدم المحرز في هذا المجال.
    Sírvase referirse en términos generales al contenido de esos proyectos e informar sobre los avances logrados en su proceso de aprobación y aplicación. UN يرجى تقديم مجمل عن مضمون مشاريع القوانين هذه وبيان مدى التقدم المحرز في سنها وتنفيذها.
    Los logros previstos permitirían alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad dentro del mandato de la Fuerza; los indicadores de progreso son una medida del avance hacia esos logros realizado durante el ejercicio presupuestario. UN 4 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن تؤدي إلى بلوغ هدف مجلس الأمن من الولاية المنوطة بالقوة، في حين تبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز صوب تحقيق الإنجازات في أثناء الفترة التي تغطيها الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more