"مساعدة البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar al país
        
    • asistencia al país
        
    • ayude al país
        
    • asistencia del país
        
    • ayuden al país
        
    • ayuda del país
        
    • ayudara al país
        
    • ayudase al país
        
    • ayudando al país
        
    En el decenio de 1980 el objetivo de estos programas era ayudar al país a superar las crisis económicas y sociales. UN وفي الثمانينات، تمثل هدف هذه البرامج في مساعدة البلد على الخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    El apoyo internacional y la consecución de una masa crítica de financiación son las claves para ayudar al país a lograr un crecimiento sostenible. UN فالدعم الدولي والتمويل الفعال هما أساس النجاح في مساعدة البلد على تحقيق نمو صحي مطرد.
    También ha establecido un marco de planificación estratégica integrada que le permite colaborar con el equipo para ayudar al país de acogida. UN وأرسيا، أيضا، إطارا للتخطيط الاستراتيجي المتكامل، يعملان من خلاله، جنبا إلى جنب، على مساعدة البلد المضيف.
    Esa fase puede abarcar la prestación de asistencia al país para interpretar los datos de las cuentas nacionales y promover la utilización de esos datos en diferentes tipos de análisis; UN وقد تتضمن هذه المرحلة مساعدة البلد في تفسير بيانات الحسابات القومية وتشجيع استخدام هذه البيانات في أشكال مختلفة من التحليلات؛
    Los programas han sido muy oportunos y se consideraron eficientes en su función de ayudar al país a diseñar y aplicar políticas. UN وهذه البرامج على درجة كبيرة من الأهمية واعتُبر أن أثرها فعّال في مساعدة البلد على تصميم السياسات وتنفيذها.
    Para concluir, nuestro papel como comunidad internacional consiste en ayudar al país para que se reconstruya mejor. UN وفي الختام، إن دورنا كمجتمع دولي هو مساعدة البلد في إعادة إعمار نفسه بصورة أفضل.
    Los asociados internacionales también emprendieron iniciativas conjuntas para ayudar al país a hacer frente a las dificultades que experimenta. UN وواصل الشركاء الدوليون أيضاً جهودهم المشتركة الرامية إلى مساعدة البلد في معالجة التحديات التي يواجهها.
    Además, se entregarán alimentos en abril próximo para ayudar al país a enfrentar la escasez de sus cosechas. UN اضافة إلى ذلك، سترسل مساعدات غذائية في نيسان/أبريل بغية مساعدة البلد على مواجهة أوجه النقص في محصوله الزراعي.
    Impresionó favorablemente al grupo la función directiva central del FNUAP en las actividades demográficas en Viet Nam así como la capacidad del Fondo de ayudar al país a movilizar recursos financieros adicionales. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    Impresionó favorablemente al grupo la función directiva central del FNUAP en las actividades demográficas en Viet Nam así como la capacidad del Fondo de ayudar al país a movilizar recursos financieros adicionales. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    En cambio, una vez terminado el retorno, ya no se justifica la respuesta de emergencia y es hora de concentrarse en la asistencia para el desarrollo a fin de ayudar al país y a sus habitantes a lograr un desarrollo autosostenible. UN على أنه متى تمت العودة، لا يبقى هناك مبرر لاستجابة الطوارئ. فعندئذ يحين الوقت للتركيز على المساعدة اﻹنمائية، بغية مساعدة البلد وسكانه على تحقيق تنمية قادرة على القيام بذاتها.
    El FNUAP estaba concentrando sus esfuerzos en 40 distritos de seis Estados, además de seguir prestando apoyo a nivel central, especialmente en lo que se refiere a ayudar al país a mejorar su capacidad de gestión logística y la garantía de calidad de los suministros de anticonceptivos. UN ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل.
    Es precisamente en esa gente en quienes se centra este primer marco de cooperación nacional para Bulgaria, que se propone ayudar al país a encontrar respuestas a sus muchas dificultades. UN وهم بالتحديد في وسط إطار التعاون القطري اﻷول لبلغاريا، وهذا اﻹطار يستهدف مساعدة البلد في العثور على إجابات لما يواجهه من تحديات كثيرة.
    El FNUAP estaba concentrando sus esfuerzos en 40 distritos de seis Estados, además de seguir prestando apoyo a nivel central, especialmente en lo que se refiere a ayudar al país a mejorar su capacidad de gestión logística y la garantía de calidad de los suministros de anticonceptivos. UN ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل.
    - ayudar al país a reformar su sistema penitenciario y a respetar el imperio de la ley; y UN - مساعدة البلد على إصلاح نظام سجونه والالتزام بسيادة القانون؛
    En todos los casos el Comité reconoció, entre otras cosas, la necesidad imperiosa de prestar asistencia al país afectado para afrontar los problemas económicos especiales causados por la interrupción de sus relaciones económicas con la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي جميع الحالات، سلمت اللجنة، في جملة أمور، بالحاجة الملحة إلى مساعدة البلد المتضرر على مواجهة مشكلاته الاقتصادية الخاصة الناجمة عن قطع علاقاته الاقتصادية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que contribuya a aliviar el sufrimiento de las decenas de miles de personas desplazadas a causa del conflicto, y a que ayude al país en la reconstrucción posterior al conflicto. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة عشرات الآلاف من الناس الذين تشردوا بسبب الصراع، فضلا عن مساعدة البلد في جهود إعمار ما بعد الصراع.
    En la 262ª sesión, el representante de China solicitó la asistencia del país anfitrión en relación con la solicitud de licencias de conducción para el personal sin rango diplomático de la Misión de China. UN 52 - وفي الجلسة 262، قال ممثل الصين إنه يود التماس مساعدة البلد المضيف فيما يتعلق بإجراءات طلبات الحصول على تراخيص قيادة للموظفين غير الدبلوماسيين العاملين في البعثة الصينية.
    Se prevé que las actividades destinadas a crear capacidad nacional para mejorar la competitividad ayuden al país a integrarse en la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), orientada hacia el mercado, así como en el mercado mundial globalizado. UN ومن المتوقع أن تعمل أنشطة تستهدف بناء القدرات الوطنية من أجل تحسين القدرة التنافسية على مساعدة البلد على التوافق داخل الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي السوقية التوجه وكذلك السوق العالمية المعولمة.
    En la 261ª sesión, el representante de China solicitó la ayuda del país anfitrión respecto de la expedición de tarjetas de identidad a los cónyuges del personal sin rango diplomático. UN 63 - وفي الجلسة 261، ذكر ممثل الصين أنه يود الحصول على مساعدة البلد المضيف في ما يتعلق بإصدار بطاقات الهوية لأزواج الموظفين غير الدبلوماسيين.
    Pidió a la comunidad internacional que ayudara al país a combatir la inseguridad y la difícil situación humanitaria. UN وناشدت تشاد المجتمع الدولي مساعدة البلد على التصدي لانعدام الأمن والحالة الإنسانية العصيبة.
    En su último informe, el Grupo había expresado su preocupación por que ese tráfico, y las actividades delictivas asociadas con él, pudiera socavar y debilitar aún más el Estado e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudase al país a hacer frente a ese nuevo problema. UN وقد أعرب الفريق في تقريره الأخير عن قلقه من أن يؤدي هذا التطور مع ما يرافقه من أنشطة إجرامية إلى زيادة تقويض الدولة وإضعافها، ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة البلد على التصدي لذلك التحدي الجديد.
    El Acuerdo de Arusha pide a la comunidad internacional que contribuya a la consolidación de la paz en Burundi ayudando al país en sus actividades humanitarias, de desarrollo y de reconstrucción. UN 55 - ويدعو اتفاق أروشا المجتمع الدولي إلى الإسهام في تدعيم السلام في بوروندي عن طريق مساعدة البلد في جهوده الإنسانية والإنمائية وفي جهوده لإعادة البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more