"مشكلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un problema
        
    • estuvo integrada
        
    También se plantea un problema de seguridad porque el país no cuenta con terrenos para enterrar los desechos radiactivos. UN ولا توجد في البلد أي أماكن لدفن السقاطات الإشعاعية التي تُشكل أيضا مشكلا يهدد سلامة البشر.
    No hay duda de que en el Senegal existen minorías -étnicas, lingüísticas y religiosas: que sean un problema o no lo sean es otra cuestión. UN فلا شك في وجود أقليات، إثنية ولغوية ودينية، في السنغال، أما إذا كانت هذه اﻷقليات تمثل مشكلا أم لا فهي مسألة أخرى.
    El hecho de que no se haya tenido en cuenta la intención del Estado cuando hace una declaración unilateral constituye un problema del texto que se examina. UN فعدم مراعاة نية الدولة عندما تصدر إعلانا انفراديا يعد مشكلا في النص قيد النظر.
    Cuando se descentralizaron los proyectos, la falta de personal técnico calificado a escala de las provincias y los distritos a menudo constituyo un problema. UN وكثيرا ما يطرح نقص الموظفين التقنيين المؤهلين على صعيدي الأقاليم والمقاطعات مشكلا حينما تكون المشاريع لا مركزية.
    En 2011, la Mesa estuvo integrada por el Sr. Néstor Osorio (Colombia) en calidad de Presidente, y la delegación de Nigeria, que ocupó la Vicepresidencia. UN وفي عام 2011، كان مكتب اللجنة مشكلا من نستور أوسوريو (كولومبيا)، رئيسا، وشغل وفد نيجيريا منصب نائب الرئيس.
    En la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas se ha detectado un problema similar. UN وكشف المجلس مشكلا من هذا القبيل في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    Esta si-tuación fue identificada como un problema particular por la reunión especial del grupo de expertos sobre financiación y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para la ordenación sostenible de los bosques. UN وهذا ما اعتبره اجتماع الخبراء المخصص لتمويل ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا مشكلا خاصا.
    37. Esta cuestión parece constituir un problema grave para un número muy pequeño de Estados. UN 36- ويبدو أن المسألة تمثل مشكلا خطيرا بالنسبة لعدد جد محدود من الدول.
    Asimismo, el castigo corporal de menores en situaciones de detención sigue siendo un problema en muchos países. UN ويظل العقاب البدني أيضا فيما يتعلق بالقاصرين المحتجزين يطرح مشكلا في العديد من البلدان.
    Aunque no hay importantes amenazas en materia de seguridad, el estado de derecho sigue constituyendo un problema. UN وفيما لا توجد أية تهديدات أمنية شديدة، لا تزال سيادة القانون تطرح مشكلا.
    En nuestro país, como en otros países de todo el mundo, las enfermedades no transmisibles constituyen un problema de salud generalizado. UN وتمثل الأمراض غير السارية في بلادنا، مثل غيرها من بلدان العالم، مشكلا صحيا عموميا.
    Y si no prestamos atención puede convertirse en un problema grave. TED وإن لم نعرها اهتماما، قد تكون مشكلا حقيقيا.
    Si contraen la influenza porcina en México, será un problema para el aeropuerto Charles de Gaulle 24 horas después. TED تصاب بانفلونزا الخنازير في المكسيك، فيصبح مشكلا في مطار شارل ديغول بعد 24 ساعة.
    Y uno pensaría que es un problema bastante grande para una ley pero al parecer al Congreso no le ha molestado demasiado. TED وقد تظنون أن ذلك سيكون مشكلا كبيرا للقانون، لكن يبدو أن الكونغرس لم يبالي بذلك كثيرا.
    Estar solos es como tener un problema que hay que resolver TED أن تكون وحيدا يشعرنا كأن هناك مشكلا يجب أن يحل.
    Así, verán que hay un problema aquí, algo que es ilógico. TED تستطيعون معرفة أنّ هناك مشكلا ما هنا، هناك أمر غير منطقيّ.
    TP: Sí, creo que la desigualdad no es un problema per se. TED توماس: حسنا، أعتقد أن عدم المساواة ليست مشكلا في حد ذاتها.
    Cuanta más tomas, mayor el temblor, lo cual causa un problema por el plutonio. Open Subtitles كلما أخذت أكثر آزداد حجم الهزة, مما يسبب مشكلا بسبب، أنت تعلم، البلوتونيوم
    En 2013, la Mesa del Comité estuvo integrada por Mohammed Loulichki (Marruecos), en calidad de Presidente. Luxemburgo ocupó la Vicepresidencia. UN 2 - وفي عام 2013، كان المكتب مشكلا من محمد لوليشكي (المغرب) رئيسا، ومن مندوب لكسمبرغ نائبا للرئيس.
    En 2010, la Mesa del Comité estuvo integrada por Claude Heller (México), en calidad de Presidente, con las delegaciones del Líbano y Nigeria en calidad de Vicepresidentes. UN وفي عام 2010، كان مكتب اللجنة مشكلا من كلود هيلر (المكسيك)، رئيسا، ومن وفدي لبنان ونيجيريا اللذين شغلا منصبي نائبين الرئيس.
    En 2010, la Mesa del Comité estuvo integrada por Thomas Mayr-Harting (Austria), en calidad de Presidente, y el Brasil y la Federación de Rusia en calidad de Vicepresidentes. UN وفي عام 2010، كان مكتب اللجنة مشكلا من طوماس ماير - هارتنغ (النمسا)، الذي شغل منصب الرئيس، وشغل وفدا الاتحاد الروسي والبرازيل منصبي نائبي الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more