De esta manera, durante los últimos cuatro años ha alcanzado una tasa de crecimiento económico del 8%, demostrando que a pesar de todo los países en desarrollo pueden encontrar el modo de hacer frente a sus problemas. | UN | وبذلك استطاع أن يصل خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى معدل نمو اقتصادي نسبته ٨ في المائة مبرهنا بذلك على أن البلدان النامية تستطيع بالرغم من كل شيء أن تجد وسيلة لمواجهة مشاكلها. |
Ha logrado una tasa de crecimiento económico de un 10% y ha adoptado decisiones que han permitido crear un entorno favorable a la inversión externa. | UN | وإنها قد حققت معدل نمو اقتصادي يساوي ١٠ في المائة كما اتخذت قرارات في مجال السياسة العامة تؤدي إلى إنشاء بيئة مواتية للاستثمار الخارجي. |
Según informes recientes del Banco Mundial, Lesotho alcanzó en los últimos dos o tres años una tasa de crecimiento económico sin precedentes de más del 10% del producto nacional bruto. | UN | ووفقا للتقارير التي أصدرها مؤخرا البنك الدولي، حققت ليسوتو معدل نمو اقتصادي لم يسبق له مثيل فاق ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في السنتين أو السنوات الثلاث الماضية. |
Según el Fondo Monetario Internacional, la subregión registrará un crecimiento económico medio de más del 7,5% en 2012. | UN | ويرى صندوق النقد الدولي أن المنطقة دون الإقليمية ستشهد معدل نمو اقتصادي متوسطه 7.5 في المائة في عام 2012. |
En el último informe del Fondo Monetario Internacional se señaló que Myanmar podría alcanzar este año un crecimiento económico del 7% y se mencionó el incremento de las exportaciones de gas natural. | UN | بل إن صندوق النقد الدولي أقر في تقريره الصادر مؤخرا بإمكان تحقيق ميانمار معدل نمو اقتصادي يبلغ 7 في المائة هذا العام مستندا في ذلك إلى زيادة صادرات الغاز الطبيعي. |
c) Los bajos niveles de ahorro nacional, característicos de las economías de la región, y la limitada magnitud de las inversiones que resultan de dicho ahorro, sólo permitirán crecer a tasas moderadas; por lo tanto y a menos que aumenten significativamente el ahorro y la formación de capital, no será posible lograr un ritmo de crecimiento económico acelerado. | UN | )ج( إن ما تتسم به اقتصادات المنطقة من انخفاض مستويات اﻹدخار الوطني، ومحدودية حجم الاستثمارات الناتجة عن هذه المدخرات، لن يسمحا لها إلا بمعدلات نمو متوسطة؛ وبالتالي، سيتعذر تحقيق معدل نمو اقتصادي متسارع ما لم تتحقق زيادة كبيرة في المدخرات وتكوين رأس المال. |
Por su parte, Polonia ha logrado la tasa de crecimiento económico más elevada de Europa y una productividad creciente de la mano de obra además de un sector privado en desarrollo. | UN | أما بولندا، فقد حققت أعلى معدل نمو اقتصادي في أوروبا، فضلا عن زيادة إنتاجية اليد العاملة وتنمية القطاع الخاص. |
Se trataba de un objetivo optimista, pues en el África subsahariana sólo podría alcanzarse con una tasa de crecimiento económico muy superior a cualquiera de las conseguidas hasta entonces en la región. | UN | وهذا الهدف يعد متفائلا، حيث لا يمكن تحقيقه في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلا ببلوغ معدل نمو اقتصادي يفوق كثيرا أي معدل سبق أن وصلت إليه هذه المنطقة في يوم من الأيام. |
Se trataba de un objetivo optimista, pues en el África subsahariana sólo podría alcanzarse con una tasa de crecimiento económico muy superior a cualquiera de las conseguidas hasta entonces en la región. | UN | وهذا الهدف يعد متفائلا، حيث لا يمكن تحقيقه في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلا ببلوغ معدل نمو اقتصادي يفوق كثيرا أي معدل سبق أن وصلت إليه هذه المنطقة في يوم من الأيام. |
Se trataba de un objetivo optimista, pues en el África subsahariana sólo podría alcanzarse con una tasa de crecimiento económico muy superior a cualquiera de las conseguidas hasta entonces en la región. | UN | وهذا الهدف يعد متفائلا، حيث لا يمكن تحقيقه في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلا ببلوغ معدل نمو اقتصادي يفوق كثيرا أي معدل سبق أن وصلت إليه هذه المنطقة في يوم من الأيام. |
Como representante de un país emergente de ingresos medianos, me complace decir a la Asamblea General que Sri Lanka también está dentro del grupo de naciones que han podido mantener una tasa de crecimiento económico positiva, a pesar de las consecuencias adversas de la crisis mundial. | UN | وبصفتي ممثلا لبلد ناشئ متوسط الدخل، يسعدني أن أقول للجمعية إن سري لانكا تندرج في مجموعة الدول التي تمكنت من الحفاظ على معدل نمو اقتصادي إجمالي إيجابي، على الرغم من الأثر السلبي للأزمة العالمية. |
Estos y otros acontecimientos positivos han propiciado una tasa de crecimiento económico del 8% en la Ribera Occidental en 2009, acompañada de un incremento del 600% en la inversión extranjera desde 2008. | UN | وأدت هذه التطورات وغيرها من التطورات الإيجابية إلى تحقيق معدل نمو اقتصادي قدره 8 في المائة في الضفة الغربية في عام 2009، مقترنا بنمو في الاستثمار الأجنبي قدره 600 في المائة منذ عام 2008. |
Estos y otros acontecimientos positivos han propiciado una tasa de crecimiento económico del 8% en la Ribera Occidental en 2009, acompañada de un incremento del 600% en la inversión extranjera desde 2008. | UN | وأدت هذه التطورات وغيرها من التطورات الإيجابية إلى تحقيق معدل نمو اقتصادي قدره 8 في المائة في الضفة الغربية في عام 2009، مقترناً بنمو في الاستثمار الأجنبي قدره 600 في المائة منذ عام 2008. |
En el período de 2003 a 2005 se aplicó en el país la Estrategia nacional de reducción de la pobreza, que garantizó la estabilidad macroeconómica y un crecimiento económico anual medio del 5%. | UN | وضمنت استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر، نفذت بين عامي 2003 و2005، الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحقيق معدل نمو اقتصادي سنوي قدره 5 في المائة. |
A pesar de las muchas crisis concurrentes, América Latina ha mantenido un crecimiento económico superior al de los países desarrollados, que le ha permitido reducir la pobreza y el hambre. | UN | 37 - ورغم الأزمات المتزامنة العديدة فإن أمريكا اللاتينية حافظت على معدل نمو اقتصادي أسرع مقارنةً بالبلدان النامية، وهو ما أتاح لها تخفيف حدَّة الفقر والجوع. |
El Programa Monetario y Financiero 1997 establece un crecimiento económico de 4% a 5% y una tasa de inflación de 5% al 7%. | UN | ٩ - ويستهدف البرنامج النقدي والمالي لعام ١٩٩٧ تحقيق معدل نمو اقتصادي من ٤ في المائة إلى ٥ في المائة، ومعدل تضخم من ٥ في المائة إلى ٧ في المائة. |
d) Los niveles bajos de ahorro nacional, característicos de las economías de la región, y el volumen limitado de inversiones que resultan de dicho ahorro, sólo permitirán que esos países registren tasas moderadas de crecimiento; por lo tanto, y a menos que aumenten significativamente el ahorro y la formación de capital, no será posible lograr un ritmo de crecimiento económico acelerado. | UN | )د( إن ما تتسم به اقتصادات المنطقة من انخفاض مستويات اﻹدخار الوطني، ومحدودية حجم الاستثمارات الناتجة عن هذه المدخرات، لن يسمحا لها إلا بمعدلات نمو متوسطة؛ وبالتالي، سيتعذر تحقيق معدل نمو اقتصادي متسارع ما لم تتحقق زيادة كبيرة في المدخرات وتكوين رأس المال. |
d) Los niveles bajos de ahorro nacional, característicos de las economías de la región, y el volumen limitado de inversiones que resultan de dicho ahorro, sólo permitirán que esos países registren tasas moderadas de crecimiento; por lo tanto, y a menos que aumenten significativamente el ahorro y la formación de capital, no será posible lograr un ritmo de crecimiento económico acelerado. | UN | )د( إن ما تتسم به اقتصادات المنطقة من انخفاض مستويات اﻹدخار الوطني، ومحدودية حجم الاستثمارات الناتجة عن هذه المدخرات، لن يسمحا لها إلا بمعدلات نمو متوسطة؛ وبالتالي، سيتعذر تحقيق معدل نمو اقتصادي متسارع ما لم تتحقق زيادة كبيرة في المدخرات وتكوين رأس المال. |
Para 1997 Estonia tenía la tasa de crecimiento económico más alta de Europa y las cifras preliminares correspondientes a 1998 señalan que ese crecimiento sigue siendo firme. | UN | وبحلول عام ١٩٩٧ كان لاستونيا أعلى معدل نمو اقتصادي في أوروبا، وتدل اﻷرقام التمهيدية لعام ١٩٩٨ على أن النمو مستمر في قوته. |
De acuerdo con el Fondo Monetario Internacional (FMI), el África Occidental registrará una tasa general de crecimiento económico de aproximadamente el 5% en 2011. | UN | وذكر صندوق النقد الدولي أن غرب أفريقيا سيسجل معدل نمو اقتصادي عام يبلغ 5 في المائة تقريبا في عام 2011. |
6. La región que corresponde al ámbito de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) mantuvo en 1992-1993 los anteriores resultados económicos satisfactorios y los países en desarrollo pertenecientes a ella lograron en 1993 una tasa media de crecimiento económico del 6,7%, la misma que en 1992. | UN | ٦ - حافظت المنطقة التي تغطيها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على أدائها الاقتصادي القوي في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، إذ حققت البلدان النامية معدل نمو اقتصادي بلغ متوسطه ٦,٧ في المائة في عام ١٩٩٣ وهو نفس المعدل لعام ١٩٩٢. |
Los países menos adelantados que han logrado una alta tasa de crecimiento económico se beneficiaron con la estabilidad macroeconómica, el gran crecimiento de las exportaciones e inversiones y la baja inflación. | UN | وتستفيد أقل البلدان نموا التي حققت معدل نمو اقتصادي عاليا من استقرار الاقتصاد الكلي، وارتفاع الصادرات ونمو الاستثمار، وانخفاض التضخم. |
La aplicación persistente de políticas económicas abiertas, con rostro humano, y el aumento del hincapié en el desarrollo de los recursos humanos hizo posible que en el decenio pasado Sri Lanka alcanzara una tasa promedio de crecimiento económico del 6%, a pesar del conflicto armado vigente en las zonas septentrional y oriental del país. | UN | واستمرار الاعتماد على سياسات اقتصادية مفتوحة ذات طابع إنساني وأكثر تركيزا على تنمية الموارد البشرية مكّن سري لانكا من تحقيق معدل نمو اقتصادي بلغ في المتوسط 5 في المائة أثناء العقد الماضي، على الرغم من الصراع المسلح في شمال وشرق البلاد. |