Se creará un nuevo diálogo estructurado entre los Territorios de Ultramar y el Gobierno. | UN | وسوف يكون هناك حوار منظم جديد بين أقاليم ما وراء البحار والحكومة. |
En muchos países en desarrollo, grandes cantidades de trabajadores se han visto expulsados hacia el sector no estructurado, donde no hay representación organizada. | UN | وفي كثير من البلدان النامية يدفع بأعداد كبيرة من العاملين إلى القطاع غير الرسمي، الذي لا يوجد فيه تمثيل منظم. |
En momentos en que se están formando nuevas entidades, es indispensable una transferencia ordenada del poder y la autoridad. | UN | وفي الوقت الذي تتكون فيها كيانات جديدة، من اﻷهمية الحيوية بمكان إجراء انتقال منظم للقوة والسلطة. |
Su tendencia natural es actuar para conseguirlos, exista o no, esté organizado o no, el marco internacional para garantizar la armonización de intereses divergentes. | UN | وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة. |
La falta de un gobierno central dificulta la realización de un trabajo sistemático para modificar esas pautas sociales y culturales. | UN | وإن عدم وجود حكومة مركزية يجعل من الصعب القيام بعمل منظم لتغيير مثل هذه اﻷنماط الاجتماعية والثقافية. |
La Comisión opina que debe haber una actividad sistemática a este respecto a nivel del todo el Departamento. | UN | واللجنة تعتقد أنه ينبغي أن يكون هناك جهد منظم على نطاق الإدارة في هذا الشأن. |
No hay partidos políticos multiétnicos sólidos ni una sociedad civil estructurada. | UN | لا تتوافر أحزاب سياسية متعددة اﻷعراق قوية ومجتمع مدني منظم. |
Se establecieron modalidades operacionales para crear un marco estructurado que garantizase la continuidad del Foro. | UN | ووضِعت طرائق عمل لإيجاد إطار عمل منظم من شأنه أن يكفل استمرار المنتدى. |
Reunimos a adultos y niños en un formato estructurado para mejorar las vidas de estos niños a través de la amistad. | Open Subtitles | نحن نضع الكبار و الاطفال في شكل منظم لنعزز حياة هؤلاء الاطفال من خلال صداقة موجهة بين طرفين. |
Entre el individuo aislado y el mundo debe haber un elemento intermedio, una comunidad organizada que permita que el individuo participe en la vida del mundo. | UN | فلا بد أن يوجد، بين الفرد في ذاته المستقلة والعالم، عنصر وسيط، مجتمع منظم يمكن الفرد من المشاركة في حياة العالم. |
El pueblo de Somalia sigue sufriendo, al tiempo que Haití todavía se debate en la agonía de una tiranía organizada e institucionalizada. | UN | ولا يـزال الشعب الصومالي يعاني. ولا تزال هايتي تتضور جوعا في صراع مع حكم استبدادي مؤسسي منظم. |
No se han dado casos de alteración organizada de actividades religiosas o de profanación de instituciones religiosas, pero nunca pueden descartarse incidentes aislados. | UN | ولم تحصل الى اﻵن حالات تعطيل منظم لﻷنشطة الدينية أو تدنيس للمؤسسات الدينية، لكن الحوادث الفردية لا يمكن أن تستبعد أبدا. |
En un mundo convulso, a menudo caracterizado por la explotación de los migrantes, es altamente deseable tratar de conseguir una migración más ordenada. | UN | من المستصوب للغاية في عالم غير منظم يتسم في الغالب باستغلال المهاجرين أن يجري السعي إلى جعل الهجرة أكثر تنظيما. |
Croacia sigue apoyando los esfuerzos de los Tribunales para garantizar una terminación temprana y ordenada de su labor. | UN | ما زالت كرواتيا تدعم جهود المحكمتين الرامية إلى كفالة إنجاز عملهما مبكرا وعلى نحو منظم. |
Siempre y cuando sea capaz de sistematizar él podrá tener un pensamiento relativamente organizado. | Open Subtitles | طالما هو قادر على المنهجة سيظل قادر على التفكير بشكل منظم نسبيا |
Se espera desarrollar pronto un enfoque sistemático de estas cuestiones gracias a la ya mencionada Ley relativa a la Igualdad entre los géneros. | UN | ومن المتوقع الأخذ بنهج منظم في هذا المجال عما قريب من خلال القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين المذكور آنفا. |
Es indispensable respetar y hacer respetar la Carta y poner fin a su sistemática violación por los más poderosos. | UN | ويجب علينا كفالة احترام الميثاق ووضع حد لانتهاكه على نحو منظم من جانب أقوى الدول. |
Creemos que sería interesante y útil que las diversas posiciones sobre los diferentes aspectos de esta cuestión sean presentadas de manera estructurada y sean conocidas por todos. | UN | ونعتقد أنه من الهام والمفيد عرض مختلف المواقف من هذه القضية بأسلوب منظم وأن يحاط بها الجميع علما. |
Así pues, es necesario establecer un mecanismo para ejecutar un programa de repatriación ordenado que cuente con la financiación necesaria. | UN | وبالتالي يلــزم وضع برنامج منظم للعودة الى الوطن ومنحه ما يلزم من تمويل. |
De ser necesario, el organizador de la Conferencia estudiará la posibilidad de celebrar reuniones virtuales. | UN | ويمكن أيضاً استكشاف منظم المؤتمر، عند اللزوم، لإمكانية عقد اجتماعات افتراضية على الشبكة. |
Necesita un marcapasos y esta ingresado en un hospital bajo el seudónimo: Harry Lime. | Open Subtitles | وهو يحتاج إلى منظم لضربات القلب ودخل إلى المستشفى تجت إسم مستعار |
El Coordinador solicitó la asistencia de los miembros del UNGEGN a este respecto. | UN | وطلب منظم الاجتماعات المساعدة من أعضاء فريق الخبراء في هذه الأعمال. |
Tablero eléctrico en orden... amortiguadores de guiñada encendidos y operando... timón en orden. | Open Subtitles | ،تم تفقد اللوحة الكهربائية .منظم الإنحراف جاهز .تم تفقد دفة التشديب |
La sustitución de un monopolio público regulado por un oligopolio privado desregulado no supone ningún adelanto. | UN | وليس هناك مكسب في الاستعاضة عن احتكار قطاع عام منظم باحتكار قلة غير منظم للقطاع الخاص. |
Cada isla tiene su propia Falekaupule, que se rige por la Ley de Falekaupule. | UN | ولكل جزيرة فالي كابيول خاص بها منظم بموجب قانون مجلس الفالي كابيول. |
El representante respondió que la prostitución y el tráfico de mujeres en Uganda no estaban organizados a escala comercial. | UN | وردت الممثلة بأن البغاء والاتجار بالمرأة في أوغندا نشاط منظم تنظيما تجاريا شديدا. |