"منظم" - Translation from Arabic to Spanish

    • estructurado
        
    • organizada
        
    • ordenada
        
    • organizado
        
    • sistemático
        
    • sistemática
        
    • estructurada
        
    • ordenado
        
    • organizador
        
    • marcapasos
        
    • Coordinador
        
    • orden
        
    • regulado
        
    • se rige
        
    • organizados
        
    Se creará un nuevo diálogo estructurado entre los Territorios de Ultramar y el Gobierno. UN وسوف يكون هناك حوار منظم جديد بين أقاليم ما وراء البحار والحكومة.
    En muchos países en desarrollo, grandes cantidades de trabajadores se han visto expulsados hacia el sector no estructurado, donde no hay representación organizada. UN وفي كثير من البلدان النامية يدفع بأعداد كبيرة من العاملين إلى القطاع غير الرسمي، الذي لا يوجد فيه تمثيل منظم.
    En momentos en que se están formando nuevas entidades, es indispensable una transferencia ordenada del poder y la autoridad. UN وفي الوقت الذي تتكون فيها كيانات جديدة، من اﻷهمية الحيوية بمكان إجراء انتقال منظم للقوة والسلطة.
    Su tendencia natural es actuar para conseguirlos, exista o no, esté organizado o no, el marco internacional para garantizar la armonización de intereses divergentes. UN وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة.
    La falta de un gobierno central dificulta la realización de un trabajo sistemático para modificar esas pautas sociales y culturales. UN وإن عدم وجود حكومة مركزية يجعل من الصعب القيام بعمل منظم لتغيير مثل هذه اﻷنماط الاجتماعية والثقافية.
    La Comisión opina que debe haber una actividad sistemática a este respecto a nivel del todo el Departamento. UN واللجنة تعتقد أنه ينبغي أن يكون هناك جهد منظم على نطاق الإدارة في هذا الشأن.
    No hay partidos políticos multiétnicos sólidos ni una sociedad civil estructurada. UN لا تتوافر أحزاب سياسية متعددة اﻷعراق قوية ومجتمع مدني منظم.
    Se establecieron modalidades operacionales para crear un marco estructurado que garantizase la continuidad del Foro. UN ووضِعت طرائق عمل لإيجاد إطار عمل منظم من شأنه أن يكفل استمرار المنتدى.
    Reunimos a adultos y niños en un formato estructurado para mejorar las vidas de estos niños a través de la amistad. Open Subtitles نحن نضع الكبار و الاطفال في شكل منظم لنعزز حياة هؤلاء الاطفال من خلال صداقة موجهة بين طرفين.
    Entre el individuo aislado y el mundo debe haber un elemento intermedio, una comunidad organizada que permita que el individuo participe en la vida del mundo. UN فلا بد أن يوجد، بين الفرد في ذاته المستقلة والعالم، عنصر وسيط، مجتمع منظم يمكن الفرد من المشاركة في حياة العالم.
    El pueblo de Somalia sigue sufriendo, al tiempo que Haití todavía se debate en la agonía de una tiranía organizada e institucionalizada. UN ولا يـزال الشعب الصومالي يعاني. ولا تزال هايتي تتضور جوعا في صراع مع حكم استبدادي مؤسسي منظم.
    No se han dado casos de alteración organizada de actividades religiosas o de profanación de instituciones religiosas, pero nunca pueden descartarse incidentes aislados. UN ولم تحصل الى اﻵن حالات تعطيل منظم لﻷنشطة الدينية أو تدنيس للمؤسسات الدينية، لكن الحوادث الفردية لا يمكن أن تستبعد أبدا.
    En un mundo convulso, a menudo caracterizado por la explotación de los migrantes, es altamente deseable tratar de conseguir una migración más ordenada. UN من المستصوب للغاية في عالم غير منظم يتسم في الغالب باستغلال المهاجرين أن يجري السعي إلى جعل الهجرة أكثر تنظيما.
    Croacia sigue apoyando los esfuerzos de los Tribunales para garantizar una terminación temprana y ordenada de su labor. UN ما زالت كرواتيا تدعم جهود المحكمتين الرامية إلى كفالة إنجاز عملهما مبكرا وعلى نحو منظم.
    Siempre y cuando sea capaz de sistematizar él podrá tener un pensamiento relativamente organizado. Open Subtitles طالما هو قادر على المنهجة سيظل قادر على التفكير بشكل منظم نسبيا
    Se espera desarrollar pronto un enfoque sistemático de estas cuestiones gracias a la ya mencionada Ley relativa a la Igualdad entre los géneros. UN ومن المتوقع الأخذ بنهج منظم في هذا المجال عما قريب من خلال القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين المذكور آنفا.
    Es indispensable respetar y hacer respetar la Carta y poner fin a su sistemática violación por los más poderosos. UN ويجب علينا كفالة احترام الميثاق ووضع حد لانتهاكه على نحو منظم من جانب أقوى الدول.
    Creemos que sería interesante y útil que las diversas posiciones sobre los diferentes aspectos de esta cuestión sean presentadas de manera estructurada y sean conocidas por todos. UN ونعتقد أنه من الهام والمفيد عرض مختلف المواقف من هذه القضية بأسلوب منظم وأن يحاط بها الجميع علما.
    Así pues, es necesario establecer un mecanismo para ejecutar un programa de repatriación ordenado que cuente con la financiación necesaria. UN وبالتالي يلــزم وضع برنامج منظم للعودة الى الوطن ومنحه ما يلزم من تمويل.
    De ser necesario, el organizador de la Conferencia estudiará la posibilidad de celebrar reuniones virtuales. UN ويمكن أيضاً استكشاف منظم المؤتمر، عند اللزوم، لإمكانية عقد اجتماعات افتراضية على الشبكة.
    Necesita un marcapasos y esta ingresado en un hospital bajo el seudónimo: Harry Lime. Open Subtitles وهو يحتاج إلى منظم لضربات القلب ودخل إلى المستشفى تجت إسم مستعار
    El Coordinador solicitó la asistencia de los miembros del UNGEGN a este respecto. UN وطلب منظم الاجتماعات المساعدة من أعضاء فريق الخبراء في هذه الأعمال.
    Tablero eléctrico en orden... amortiguadores de guiñada encendidos y operando... timón en orden. Open Subtitles ،تم تفقد اللوحة الكهربائية .منظم الإنحراف جاهز .تم تفقد دفة التشديب
    La sustitución de un monopolio público regulado por un oligopolio privado desregulado no supone ningún adelanto. UN وليس هناك مكسب في الاستعاضة عن احتكار قطاع عام منظم باحتكار قلة غير منظم للقطاع الخاص.
    Cada isla tiene su propia Falekaupule, que se rige por la Ley de Falekaupule. UN ولكل جزيرة فالي كابيول خاص بها منظم بموجب قانون مجلس الفالي كابيول.
    El representante respondió que la prostitución y el tráfico de mujeres en Uganda no estaban organizados a escala comercial. UN وردت الممثلة بأن البغاء والاتجار بالمرأة في أوغندا نشاط منظم تنظيما تجاريا شديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more