| El Equipo procurará incrementar el número de visitas conjuntas a los países en 2009 a fin de seguir aprovechando las complementariedades y sinergias. | UN | وسيعمل الفريق على زيادة عدد الزيارات القطرية المشتركة أثناء عام 2009 من أجل مواصلة الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر. |
| El Equipo procurará incrementar el número de visitas conjuntas a los países en 2010 a fin de seguir aprovechando las complementariedades y sinergias. | UN | وسيعمل الفريق على زيادة عدد الزيارات القطرية المشتركة أثناء عام 2010 من أجل مواصلة الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر. |
| El Equipo siguió aprovechando las complementariedades y sinergias con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وواصل الفريق الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر مع سائر هيئات الأمم المتحدة. |
| El Equipo siguió aprovechando la complementariedad y las sinergias con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وواصل الفريق الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر مع سائر هيئات الأمم المتحدة. |
| Ciertamente, tenemos el propósito de hacer que ese diálogo fructifique y de sustentarlo en la promesa de una empresa mutuamente beneficiosa que nos permita utilizar de la mejor manera posible los aspectos complementarios que existen. | UN | ونعتزم بالتأكيد جعل هذه العملية مثمرة وأن نبنيها على أساس الوعد بأن تكون مشروعا مفيدا للطرفين يمكننا من تحقيق أقصى استفادة من أوجه التكامل القائمة. |
| La Alianza siguió colaborando estrechamente con países, organismos y organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de cuestiones relacionadas con el diálogo interconfesional y la cooperación religiosa con miras a desarrollar elementos de complementariedad. | UN | 41 - وما زال التحالف يتعاون تعاوناً وثيقاً مع البلدان والوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تعمل بشأن قضايا الحوار المشترك بين الأديان والتعاون القائم على أساس الدين بهدف الاستفادة من أوجه التكامل. |
| No se percibe que el Departamento esté aprovechando demasiado las complementariedades potenciales: la percepción es que las distintas divisiones, más que colaborar, compiten entre sí. | UN | ولم ينظر إلى الإدارة على أنها تستفيد من أوجه التكامل الممكنة بدرجة كبيرة. |
| También indican que la estructura de organización necesita racionalizarse y consolidarse en un número menor de divisiones, a fin de aprovechar al máximo las complementariedades existentes. | UN | وأشارت التوصيات أيضا الى ضرورة تنظيم ودمج الهيكل التنظيمي في عدد أقل من الشعب، حتى يمكن تحقيق الاستفادة القصوى من أوجه التكامل القائمة بينها في الوقت الحاضر. |
| Para actuar satisfactoriamente en el siglo venidero, las Naciones Unidas deberán liberar el principal recurso de que disponen: las complementariedades y sinergias que son parte de ella. | UN | ولكي تنجح اﻷمم المتحدة في القرن الجديد، لا بد لها من أن تطلق طاقات المورد الرئيسي الذي تتمتع به، ألا وهــو ما يوجد بداخلها من أوجه التكامل والتعاضد. |
| Estos son ejemplos claros del valor agregado de las actividades operacionales de las Naciones Unidas en que el sistema de las Naciones Unidas aprovecha las complementariedades entre sus diferentes organismos mediante una cooperación incrementada. | UN | وهذه أمثلة واضحة على القيمة المضافة لما تضطلع به الأمم المتحدة من أنشطة تنفيذية حينما تستمد منظومة الأمم المتحدة قوتها من أوجه التكامل بين مختلف وكالاتها من خلال زيادة التعاون في ما بينها. |
| Es necesario aprovechar las complementariedades que pueden existir entre una subdivisión y otra o entre todas ellas. | UN | 49 - وهناك حاجة إلى الاستفادة من أوجه التكامل بين الفروع وداخلها. |
| A nivel nacional, la prestación de servicios de asesoramiento y creación de capacidad del PNUMA se armonizará y coordinará en todos sus aspectos a fin de beneficiarse de las complementariedades inherentes a los dos procedimientos. | UN | أما على الصعيد الوطني، فإن الخدمات الاستشارية وخدمات بناء القدرات التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ستجري مواءمتها وتنسيقها تماماً من أجل الاستفادة من أوجه التكامل المتأصل في النهجين. |
| La Misión y el equipo en el país colaborarán en las esferas sustantivas para aprovechar las complementariedades y sinergias, con miras a lograr un compromiso a largo plazo de los asociados del equipo en el país, según proceda. | UN | وستتعاون البعثة والفريق القطري في المجالات الفنية للاستفادة من أوجه التكامل والتآزر، تمهيدا لمشاركة طويلة الأجل من جانب شركاء الفريق القطري حسب الاقتضاء. |
| Para esos países, especialmente para los de África, será de imperiosa necesidad redoblar esfuerzos para fomentar la integración subregional con miras a ampliar los mercados y las complementariedades. | UN | وبالنسبــة لهــــذه البلدان - وبصورة خاصة البلدان الافريقية - سيكون من المحتم بذل الجهود مجددا من أجل تعزيز التكامل دون اﻹقليمي وذلك بغرض توسيع اﻷسواق واﻹفادة من أوجه التكامل. |
| Sin perjuicio de seguir mostrándose cautelosos, los empresarios palestinos conocen bien la rentabilidad potencial de las empresas conjuntas con sus vecinos israelíes, que capitalizarían las complementariedades y las esferas de cooperación existentes. | UN | وعلى الرغم من الحذر الذي لا يزال قائماً، يدرك رجال اﻷعمال الفلسطينيين تماماً المكاسب التي يُحتمل أن تعود عليهم من المشاريع المشتركة مع جيرانهم الاسرائيليين التي ترمي الى الاستفادة من أوجه التكامل ومجالات التعاون القائمة. |
| Finalmente, se fortalecerá la coordinación y cooperación con otras organizaciones regionales y mundiales para evitar la duplicación y elaborar sinergismos aprovechando la complementariedad de los mandatos, los participantes y las cuestiones de que se ocupan. | UN | وأخيرا، سيعزز التنسيق والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والعالمية اﻷخرى بهدف تفادي الازدواجية وزيادة التعاضد، والاستفادة من أوجه التكامل فيما يتعلق بالولايات والعضوية والمسائل المعالجة. |
| Instó a las entidades interesadas a seguir movilizadas, a concentrarse en los problemas más importantes y a aprovechar las ventajas que ofrecía la complementariedad al adoptar medidas concertadas para que la CLD fuera uno de sus instrumentos de desarrollo más eficaces. | UN | وحث جميع أصحاب المصلحة على أن تظل جهودهم معبأة ومركزة على أهم القضايا، وعلى أن يستفيدوا من أوجه التكامل عند اتخاذ تدابير متضافرة لجعْل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أنجح أدوات التنمية. |
| La cooperación entre países en desarrollo ayudaba a mitigar los elementos negativos que existían en el entorno mundial y permitía a esos países aprovechar las ventajas de la complementariedad económica y tecnológica que habían aumentado significativamente en los dos últimos decenios. | UN | ويساعد التعاون فيما بين البلدان النامية في تخفيف العناصر المناوئة في البيئة العالمية ويمكن تلك البلدان من الاستفادة من أوجه التكامل الاقتصادي والتكنولوجي التي ازدادت بقدر كبير في العقدين الماضيين. |
| Está previsto realizar una reunión de fondo en Nueva York el 12 de noviembre, a fin de coordinar los programas de trabajo respectivos aprovechando al máximo los aspectos complementarios. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع موضوعي في نيويورك حوالي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، بغية تنسيق برامج العمل الخاصة بكل من هذه الهيئات عن طريق الاستفادة القصوى من أوجه التكامل. |
| Una interacción más formalizada entre las subdivisiones ayudaría a los funcionarios a aprovechar los aspectos complementarios y fomentaría la eficiencia de su labor para responder a nuevos desafíos. | UN | 50 - ومن شأن التفاعل بين الفروع في إطار أي طابع رسمي أكبر أن يساعد الموظفين على الاستفادة من أوجه التكامل فيما بينهم بحيث تتعزز الكفاءة في عملهم من أجل مواجهة التحديات الجديدة. |
| f) La expansión del comercio Sur-Sur y la inversión en los productos básicos realza los aspectos complementarios y ofrece la oportunidad de establecer vínculos intersectoriales en los distintos países exportadores y entre ellos; | UN | " )و( أن توسيع نطاق التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في مجال السلع اﻷساسية يزيد من أوجه التكامل ويتيح الفرص ﻹقامة روابط مشتركة بين القطاعات داخل البلدان المصدرة وفيما بينها؛ |
| En cuanto a las redes interconfesionales mundiales, la Alianza siguió colaborando estrechamente con países, organismos y organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de cuestiones relacionadas con el diálogo interconfesional y la cooperación religiosa con miras a desarrollar elementos de complementariedad. | UN | 33 - وبالنسبة للشراكات العالمية المشتركة بين الأديان، واصل التحالف تعاونه على نحو وثيق مع البلدان والوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقوم بأعمال تتعلق بالحوار المشترك بين الأديان وبالتعاون المستند إلى الدين وذلك بغية الاستفادة من أوجه التكامل. |