| Se plantearon muchas de las preocupaciones manifestadas por oradores anteriores, especialmente la reducción del tiempo de reunión. | UN | وأثيرت العديد من أوجه القلق التي عبر عنها المتكلمون السابقون، ولا سيما تخفيض الوقت المخصص للاجتماعات. |
| Estas iniciativas responden a varias de las preocupaciones que algunos dentro y fuera de la comunidad nuclear han planteado contra los repositorios nucleares compartidos. | UN | فهي تعالج العديد من أوجه القلق التي أثارها البعض، من داخل المجتمع النووي وخارجه، حيال المستودعات النووية المشتركة. |
| Estas iniciativas responden a varias de las preocupaciones que algunos dentro y fuera de la comunidad nuclear han planteado contra los repositorios nucleares compartidos. | UN | فهي تعالج العديد من أوجه القلق التي أثارها البعض، من داخل المجتمع النووي وخارجه، حيال المستودعات النووية المشتركة. |
| Refleja una amplia gama de preocupaciones y recomendaciones de los Estados, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y los propios refugiados. | UN | وهو يعكس طائفة واسعة من أوجه القلق التي تساور الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك اللاجئين أنفسهم، وطائفة واسعة من توصيات هذه الأطراف. |
| :: ¿Ha abordado la República de Moldova alguna de las inquietudes que se mencionan en el párrafo 4 de la resolución? | UN | :: هل تناولت جمهورية مولدوفا أيا من أوجه القلق التي جرى الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
| - Pese a que en la reunión de Doha se reconocieron muchas de las preocupaciones de los países en desarrollo, que se expresaron por primera vez en Seattle, hay mucha incertidumbre respecto de los esfuerzos para convertir el programa ampliado de negociaciones en un verdadero programa de desarrollo. | UN | :: وعلى الرغم من أن اجتماع الدوحة سلم بصحة الكثير من أوجه القلق التي أعربت عنها البلدان النامية أول مرة في سياتل، فإن هناك جوانب شك كبيرة إزاء الجهود الرامية إلى تحويل جدول أعمال المفاوضات الموسع إلى جدول أعمال إنمائي حقيقي. |
| Las mujeres indígenas, aunque comparten con otras mujeres de todo el mundo muchas de las preocupaciones e intereses en las esferas de la pobreza, los derechos humanos y el desarrollo económico y social, aportan también una perspectiva singular e importante respecto de estas cuestiones. | UN | وفي الوقت الذي تشارك فيه نساء الشعوب الأصلية غيرهن من النساء في أنحاء العالم الكثير من أوجه القلق القائمة بشأن المجالات المتعلقة بالفقر وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنهن يوفرن منظورا متميزا وله أهميته بالنسبة لهذه المسائل. |
| También observa que muchas de las preocupaciones expresadas anteriormente por el Comité persisten y no han dado lugar a cambios estructurales. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن العديد من أوجه القلق التي كانت قد أعربت عنها سابقاً لا تزال قائمة في الدولة الطرف ولم تُتخذ التغييرات الهيكلية اللازمة لمعالجتها. |
| También observa que muchas de las preocupaciones expresadas anteriormente por el Comité persisten y no han dado lugar a cambios estructurales. | UN | كما تلاحظ اللجنة العديد من أوجه القلق التي كانت قد أعربت عنها سابقاً، لا تزال مستمرة في الدولة الطرف ولم تُتخذ التغييرات الهيكلية اللازمة لمعالجتها. |
| Informó a las delegaciones de que el Fondo iba a adoptar una nueva forma de presentación de sus programas por países, que se utilizaría por primera vez en el tercer período ordinario de sesiones de 1996 de la Junta Ejecutiva, y esperaba que los miembros pudieran ver que se habían atendido muchas de las preocupaciones expresadas en los debates del día. | UN | وأبلغت الوفود أن الصندوق هو بصدد اعتماد عرض جديد لبرامجه القطرية، سيُستخدم ﻷول مرة في الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام ٦٩٩١، وأعربت عن أملها في أن يتم بذلك الرد على كثير من أوجه القلق التي أُبديت في مناقشات ذلك اليوم. |
| Informó a las delegaciones de que el Fondo iba a adoptar una nueva forma de presentación de sus programas por países, que se utilizaría por primera vez en el tercer período ordinario de sesiones de 1996 de la Junta Ejecutiva, y esperaba que los miembros pudieran ver que se habían atendido muchas de las preocupaciones expresadas en los debates del día. | UN | وأبلغت الوفود أن الصندوق هو بصدد اعتماد عرض جديد لبرامجه القطرية، سيُستخدم ﻷول مرة في الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام ٦٩٩١، وأعربت عن أملها في أن يتم بذلك الرد على كثير من أوجه القلق التي أُبديت في مناقشات ذلك اليوم. |
| 9. El CRC observó con satisfacción de que se habían abordado varias de las preocupaciones expresadas y recomendaciones formuladas en sus observaciones anteriores. | UN | 9- ولاحظت لجنة حقوق الطفل بارتياح أن العديد من أوجه القلق التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها في ملاحظاتها الختامية السابقة قد جرت معالجتها. |
| 20. El Sr. DIMOV (Bulgaria) dice que su delegación comparte muchas de las preocupaciones expresadas por los representantes de los Estados que antes conformaban a Checoslovaquia, la URSS y la ex Yugoslavia. | UN | ٢٠ - السيد ديموف )بلغاريا(: قال إن وفده يشاطر عددا من أوجه القلق التي أعرب عنها ممثلو الدول التــي تمخضــت عنهــا تشيكوسلوفاكيــا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ويوغوسلافيا السابقة. |
| 88. Muchas de las preocupaciones de quienes tratan de limitar la propagación de material perjudicial u obsceno por este medio se plantearon en un seminario organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Ginebra, del 10 al 14 de noviembre de 1997, para examinar el problema de la propaganda racista por la Internet. | UN | ٨٨- وكثير من أوجه القلق التي تساور أولئك الذين يسعون إلى الحد من ترويج المواد الضارة أو الفاحشة عن طريق واسطة الاتصال هذه قد أُثيرت في حلقة دراسية عُقدت بمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في جنيف في الفترة من ٠١ إلى ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٧٩١ للنظر في مشكلة الدعاية العنصرية على اﻹنترنت. |
| 350. El Comité lamenta que sigan sin abordarse de forma adecuada muchas de las preocupaciones expresadas y de las recomendaciones formuladas (véase CRC/C/15/Add.84) tras el examen del informe inicial del Estado Parte (CRC/C/28/Add.6), y señala que muchas de esas preocupaciones y recomendaciones se repiten en el presente documento. | UN | 350- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتناول على النحو الواجب العديد من أوجه القلق التي أبدتها والتوصيات التي قدمتها (انظر CRC/C/15/Add.84) بعد النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي (CRC/C/28/Add.6)، وتنوه بأن العديد من أوجه القلق والتوصيات المقدمة من قبل قد أدرجت في هذه الوثيقة. |
| Durante una reciente evaluación de los seminarios sobre gestión para funcionarios de categoría P-5, los organizadores dijeron que les había impresionado el nivel de competencia, dedicación y compromiso de los funcionarios participantes. Por consiguiente, el orador opina que, a pesar de las preocupaciones expresadas, existen fundadas esperanzas para el futuro. | UN | ٧١ - وأضاف المتحدث أنه خــلال تقييم أجري مؤخرا لحلقات التدارس حول اﻹدارة للموظفين من درجة ف - ٥، قال منظمو هذه الحلقات إن مستوى قدرات الموظفين الذين شملتهم هذه الحلقات ومدى إخلاصهم والتزامهم قد أثار إعجابهم، ولذا فإنه يرى أنه - على الرغم من أوجه القلق التي جرى التعبير عنها، فإن المستقبل يحمل أملا حقيقيا. |
| Refleja una amplia gama de preocupaciones y recomendaciones de los Estados, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y los propios refugiados. | UN | وهو يعكس طائفة واسعة من أوجه القلق التي تساور الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك اللاجئين أنفسهم، وطائفة واسعة من توصيات هذه الأطراف. |
| Refleja una amplia gama de preocupaciones y recomendaciones de los Estados, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y los propios refugiados. | UN | وهو يعكس طائفة واسعة من أوجه القلق التي تساور الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك اللاجئين أنفسهم، وطائفة واسعة من توصيات هذه الأطراف. |
| Con respecto al posible mecanismo de vigilancia de la aplicación de la Convención sobre el Genocidio se expresaron varias observaciones o inquietudes. | UN | وفيما يتعلق باحتمال إنشاء آلية لرصد اتفاقية منع الإبادة الجماعية، قُدم عدد من التعليقات أو أعرب عن عدد من أوجه القلق. |