"من أوجه قصور" - Translation from Arabic to Spanish

    • de deficiencias
        
    • las deficiencias
        
    • de sus deficiencias
        
    • sus limitaciones
        
    • de algunos defectos
        
    • ineficiencias
        
    • inconvenientes
        
    • deficiencias de
        
    • deficiencias en
        
    • deficiencias que
        
    En la práctica, sin embargo, las elecciones han adolecido de deficiencias, algunas de las cuales se exponen más adelante. UN غير أنه في الممارسة العملية، عانت الانتخابات من أوجه قصور يرد بعضها أدناه.
    El programa, no obstante, no carece de deficiencias. UN ومع ذلك، لا يخلو البرنامج من أوجه قصور.
    A ello hay que añadir las deficiencias en el Órgano Judicial y en la defensoría pública, que en muchos casos explican las detenciones arbitrarias. UN وباﻹضافة الى ذلك، يعاني الجهاز القضائي ونيابة الدفاع العام من أوجه قصور تقف وراء حالات الاحتجاز التعسفي.
    Durante el curso de las tareas de renovación, también se corregirían en cada sector las deficiencias de accesibilidad que aún subsistan. UN وخلال إجراء أعمال التجديدات، سيتم أيضا تصحيح ما تبقى من أوجه قصور لها علاقة بإمكانية وصول المعوقين في كل منطقة.
    Reconociendo la voluntad de sus ciudadanos, el Parlamento de la República de Bosnia y Herzegovina aprobó el plan de paz de la comunidad internacional, a pesar de sus deficiencias. UN ومن ثم، قام برلمان جمهورية البوسنة والهرسك، اعترافا منه بإرادة مواطنيه، باعتماد خطة السلم التي طرحها المجتمع الدولي، بصرف النظر عما بها من أوجه قصور.
    Porque, a pesar de sus limitaciones e imperfecciones, es testimonio de una humanidad que siente más —y no menos— los sufrimientos que ocurren en su seno, y de una humanidad que hará más —y no menos— para ponerles fin. UN لمــاذا؟ ﻷنــه بالرغــم مما تعتوره من أوجه قصور ونقص، يمثل شهادة على إنسانية تهتم أكثر، لا أقل، بالمعانــاة بين ظهرانيها؛ وإنسانية ستفعل ما هو أكثر، لا ما هو أقل، من أجل إنهاء المعاناة.
    Se derivan de deficiencias en el sistema de administración de justicia, con inclusión de corrupción, pobreza, insuficiente formación del personal encargado de hacer cumplir las leyes y falta de voluntad política. UN وهي تنتج من أوجه قصور في إقامة العدالة، بما في ذلك من الفساد والفقر وعدم كفاية تدريب موظفي إنفاذ القوانين والافتقار إلى إرادة سياسية.
    Que los procesos electorales adolecen de deficiencias específicas que dificultan el goce efectivo del derecho al voto, y que incluyen la falta de documentación confiable de los ciudadanos, la ausencia de un padrón electoral técnicamente elaborado, la dificultad de acceso al registro y a la votación, las carencias en la información y la necesidad de una mayor transparencia de las campañas electorales; UN وأن العمليات الانتخابية تعاني من أوجه قصور محددة تجعل من المتعذر ممارسة الحق في التصويت، وتشمل عدم وجود الوثائق التي يعول عليها لدى المواطنين، وعدم وجود سجل انتخابي معد إعدادا تقنيا، وصعوبة الوصول إلى مراكز التصويت، والنقصان في المعلومات، وضرورة توافر شفافية متزايدة في الحملات الانتخابية،
    14. Toma nota con satisfacción del mejoramiento de las funciones y estructuras de auditoría interna en las Naciones Unidas, en particular del mejoramiento del nivel de competencia profesional, y pide a los jefes ejecutivos de los fondos y programas que sigan adoleciendo de deficiencias a ese respecto que adopten las medidas correctivas apropiadas; UN ١٤ - تلاحظ مع الارتياح ما حدث من تحسن في مهام وهياكل المراجعة الداخلية للحسابات في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مستوى الخبرة الفنية، وتطلب إلى الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج التي لا تزال تعاني من أوجه قصور في هذا الصدد اتخاذ التدابير التصحيحية الملائمة؛
    Tanto la Fuerza de Defensa Nacional como la Policía Nacional siguen adoleciendo de deficiencias operativas por falta de capacitación básica y especializada, y por una grave carencia de equipo, logística e infraestructura esenciales. UN وما زال كل من قوة الدفاع الوطني البوروندية وشرطة بوروندي الوطنية تعاني من أوجه قصور من الناحية التشغيلية نظرا للافتقار إلى التدريب الأساسي والمتخصص، والافتقار الشديد إلى المعدات الأساسية واللوجستيات والهياكل الأساسية.
    En el presente informe ha incluido algunas de las deficiencias observadas en relación con la ejecución de proyectos y el mantenimiento de las cuentas. UN وأورد المجلس في التقرير الحالي بعض ما لاحظه من أوجه قصور متصلة بتنفيذ المشاريع وبمسك الحسابات.
    No obstante, se prevé que los medios primordiales de superar las deficiencias del marco legislativo con respecto al terrorismo se incluirán en el proyecto de ley propuesto contra el terrorismo. UN ويتوخى، مع ذلك، أن يتم في مشروع قانون مكافحة الإرهاب، معالجة الوسائل الأولية للتغلب على ما في هذا الإطار التشريعي من أوجه قصور تتصل بمكافحة الإرهاب.
    La Comisión señala que las deficiencias observadas respecto del sistema electrónico de contabilidad del combustible ponen de relieve la importancia de que haya sistemas electrónicos eficaces de contabilidad del combustible como medio de controlar y prevenir el fraude. UN وتشير اللجنة إلى أن ما جرى الكشف عنه من أوجه قصور في النظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود إنما يبرز أهمية إيجاد نظم فعالة للمحاسبة الإلكترونية المتعلقة بالوقود بوصفها وسيلة لمراقبة الغش ومنعه.
    En el presente informe se evalúan los resultados satisfactorios y las deficiencias que se han registrado hasta ahora y se propone un programa de acción para el período comprendido entre 2011 y 2015. UN ويقيّم هذا التقرير ما تحقق من منجزات وما ظهر من أوجه قصور حتى الآن، كما يقترح خطة عمل للفترة الممتدة من 2011 إلى 2015.
    A pesar de sus deficiencias, en los últimos 25 años el Tratado ha cumplido todas las expectativas. UN وبالرغم من أوجه قصور المعاهدة فإنها لم تحد عن تحقيق جميع التوقعات في غضون السنوات اﻟ ٢٥ الماضية.
    Se podría pedir al organismo que examinase los proyectos de ley y reglamentaciones o la legislación en vigor, así como otras actividades del Gobierno, señalando todos los efectos anticompetitivos y las consiguientes ineficiencias y brindando asesoramiento al respecto. UN ويمكن أن يطلب إلى السلطة مراجعة القوانين والأنظمة المقترحة أو الحالية والأنشطة الحكومية الأخرى، وتحديد أي آثار مانعة للمنافسة وما يترتب عليها من أوجه قصور وتقديم المشورة بشأنها.
    La República Islámica del Irán ha considerado invariablemente que, pese a sus serios inconvenientes, el TNP y el TPCE constituyen valiosos instrumentos internacionales que podrían contribuir a la realización de nuestro objetivo común, a saber: el logro del desarme nuclear. UN لقد اعتقدت جمهورية إيران الاسلامية دوماً أن معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، على الرغم مما فيهما من أوجه قصور خطيرة، تُعدﱠان صكين دوليين قيمين يمكنهما اﻹسهام في تحقيق هدفنا المشترك، ألا وهو نزع السلاح النووي.
    Señala que las notorias deficiencias que presenta hasta hoy el proceso hacen aconsejable implementarlo a través de un tribunal internacional que cuente con la cooperación de Naciones Unidas. UN وهو يرى أن ما اعترى المحاكمة حتى الآن من أوجه قصور ملحوظة يستلزم إجراءها في إطار محكمة دولية بالتعاون مع الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more