"من إحراز تقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • avanzar
        
    • se han logrado avances
        
    • se ha avanzado
        
    • progresar
        
    • se han hecho progresos
        
    • hacer progresos
        
    • realizar progresos
        
    • se han realizado progresos
        
    • lograr progresos
        
    • han logrado progresos
        
    • el avance
        
    • se ha progresado
        
    • se había avanzado
        
    • alcanzar progresos
        
    • un avance
        
    Ha sabido usted combinar perfectamente la apertura y la transparencia necesarias con la autoridad que nos permite avanzar de manera coherente. UN فلقد تمكنتم تماما من الجمع بين الانفتاح والشفافية اللازمين وبين السلطة التي ستمكننا من إحراز تقدم بخطى ثابتة.
    También permite avanzar con más rapidez respecto de otros Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويمكّن أيضا من إحراز تقدم أسرع نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Las conversaciones con los representantes de la Asociación de Fabricantes de Preparados Alimenticios han seguido constituyendo un reto, aunque se han logrado avances en la negociación de algunas cuestiones fundamentales. UN كما أن المناقشات الجارية مع ممثلي الصناعة في اتحاد صناع أغذية اﻷطفال لا تزال موضع اختبار، بالرغم من إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتفاوض عليها.
    Aunque se ha avanzado considerablemente en la eliminación del volumen de trabajo atrasado, aún queda mucho por hacer en este ámbito. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في الفصل في القضايا المتأخرة، فإن عملا كثيرا في هذا الصدد لا يزال في انتظار الإنجاز.
    Sólo habrá soluciones permanentes para la miseria cuando los países más pobres tengan la oportunidad de progresar mediante sus propios esfuerzos. UN ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية.
    El matrimonio precoz es otra práctica perjudicial para la mujer, aunque últimamente se han hecho progresos para contrarrestarlo. UN وهناك ممارسة أخرى وهي الزواج المبكر التي تضر المرأة، على الرغم من إحراز تقدم في الآونة الأخيرة من أجل تدارك هذا الأمر.
    Confiamos en que su capacidad de dirección y su experiencia diplomática le permitan hacer progresos importantes en su empeño. UN ونأمل أن تتمكنوا من إحراز تقدم جيد في مسعاكم، بما تقدمونه من توجيه وبما تمتلكونه من مهارات دبلوماسية.
    Se consideró que el propio Grupo de Trabajo especial había sido útil y había podido realizar progresos en la esfera de la transferencia de tecnología. UN وقيل إن هذا الفريق العامل المخصص هو ذاته كان أداة مفيدة وقد تمكن من إحراز تقدم في مجال نقل التكنولوجيا.
    Si bien se han realizado progresos tangibles en la esfera del desarme, el nuevo orden mundial sigue comprometido por la brecha que crece sin cesar entre los países pobres y los países más ricos. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح، فلا يزال النظام العالمي الجديد يعانـــي من استمرار اتساع الفجوة بين أكثر البلدان فقرا وأكثرها غنى.
    En este momento crítico, la Conferencia debe avanzar hacia la adopción de soluciones en aras de la paz y la prosperidad mundiales. UN ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم.
    Confiamos en que su extensa experiencia y probado liderazgo nos permitan hacer avanzar los trabajos de la Conferencia. UN ونحن على اقتناع بأن خبرتكم الواسعة وقيادتكم المثبتة ستمكننا من إحراز تقدم في عمل المؤتمر.
    Cabe lamentar que ese resultado no sea suficiente para sentar las bases de un acuerdo que permitiría avanzar en pro de la solución de esa cuestión. UN ولﻷسف، فإن هذه النتيجة ليست كافية لتشكيل اﻷساس لاتفاق يمكن أن يقربنا من إحراز تقدم في حل المسألة.
    El apoyo que ha prestado al Tribunal y los empeños de mi oficina han sido fundamentales para permitirnos avanzar en nuestra labor. UN إن دعمكم للمحكمة وﻷعمال مكتبي قد أدى دورا هاما في تمكيننا من إحراز تقدم.
    Reiteramos nuestra convicción de que, para que se logre una paz justa y amplia en la región, hay que avanzar en todas las vertientes de las negociaciones. UN ونكرر اﻹعراب عن اعتقادنا بأنه لا بد، في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة، من إحراز تقدم على جميع مسارات المفاوضة.
    Abrigamos, pues, la esperanza sincera de que podamos avanzar rápidamente en este sentido. UN ومن ثم، يحدونا صادق اﻷمل في أن نتمكن من إحراز تقدم على نحو سريع ونشط.
    Si bien se han logrado avances en estos ámbitos, aún se requiere un mayor apoyo. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم إيجابي في هذه المجالات، فالأمر يستدعي مزيدا من الدعم.
    Sostienen que el principio de ilegalidad del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares no forma parte aún del derecho vigente, aunque se ha avanzado considerablemente en esa dirección. UN ومفاد موقفهم هو أن مبدأ عدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها لا يزال يقع في حدود المستقبل، بالرغم من إحراز تقدم كبير في الطريق المفضي إلى تلك النتيجة.
    El apoyo del FMI, en especial, es fundamental para que el Ecuador pueda progresar en las conversaciones sobre la reestructuración de su deuda externa con los acreedores extranjeros. UN إن الدعم على الأخص من صندوق النقد الدولي أساسي لتمكين إكوادور من إحراز تقدم في مباحثاتها مع الدائنين الأجانب حول إعادة هيكلة دينها الخارجي.
    Se había previsto finalizar el examen de esta cuestión en 1994 pero, aunque se han hecho progresos considerables, la Comisión no pudo llegar a un consenso sobre un conjunto de directrices y recomendaciones en su período de sesiones de 1994. UN وقد تقرر الانتهاء من النظر في البند في عام ١٩٩٤. وبالرغم من إحراز تقدم كبير، فإن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات خلال دورتها لعام ١٩٩٤.
    Esperamos participar activamente en los trabajos del Grupo durante el quincuagésimo primer período de sesiones y confiamos en que podamos hacer progresos decisivos para llegar a solucionar cuestiones que se han venido abordando durante más de tres años. UN ونتطلع إلى المشاركة الفعالة في عمل الفريق خلال الدورة الحادية والخمسين. ونأمل أن نتمكن من إحراز تقدم حاسم في التوصل إلى حلول للقضايا التي ما فتئنا نعالجها منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    Habida cuenta de ello, en esa ocasión la delegación no pudo realizar progresos con respecto a las recomendaciones de los facilitadores. UN ولم يتمكن الوفد بالتالي من إحراز تقدم فيما يتعلق بتوصيات اﻷطراف الميسﱢرة في هذه المرحلة بسبب وجهة النظر هذه.
    Si bien se han realizado progresos en lo que respecta a la integración efectiva del personal asignado a las Fuerzas Fronterizas tayikas, los demás carecen hasta el presente de un mando o control apropiado y no reciben remuneración ni apoyo de otro tipo. UN وبالرغم من إحراز تقدم في اﻹدماج الفعلي لﻷفراد المعينين في القوات الحدودية الطاجيكية لم يخضع اﻵخرون حتى اﻵن للقيادة والسيطرة المناسبتين، كما أنهم لا يتقاضون أجرا ولا يتلقون أي دعم آخر.
    Es preciso lograr progresos genuinos hacia la resolución del conflicto. UN فلا بد من إحراز تقدم حقيقي صوب حل النزاع.
    Aunque se han logrado progresos constantes en la destrucción de los arsenales químicos declarados, aún queda mucho más por hacer. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم مطرد في تدمير الترسانات الكيميائية المعلَنة، لا يزال يتعين فعل الكثير أيضا.
    Alentamos a las delegaciones a unirse a los patrocinadores del proyecto de resolución, en vista de lo que éste representa para el avance hacia la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونشجع الوفود على المشاركة في تقديم مشروع القرار نظرا لما يمثله من إحراز تقدم في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Aunque se ha progresado en algunos ámbitos, todavía queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض المجالات، لا يزال هناك عمل كثير يتعيّن القيام به.
    Añadió que, aunque en los últimos decenios se había avanzado en la senda de la estabilización, generalmente no se había conseguido generar un rápido crecimiento. UN وأضاف أنه بالرغم من إحراز تقدم في العقود الأخيرة في مجال زيادة الاستقرار، فكثيرا ما فشل ذلك في تحقيق النمو السريع.
    Nuestros contactos con la Oficina del Fiscal nos ha permitido alcanzar progresos importantes en esas esferas. UN وقد مكنتنا شراكتنا مع مكتب المدعي العام من إحراز تقدم كبير في هذه المجالات.
    Al proceder así, debemos estar dispuestos a analizar este asunto con un enfoque nuevo y abierto a fin de que podamos lograr un avance importante. UN وخلال قيامنا بذلك، ينبغي لنا أن نكون على استعداد للنظر في هذه المسألة بذهن متفتح حتى نتمكن من إحراز تقدم ملموس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more