| También se manifestó cierto grado de apoyo a la aprobación oportunamente de una convención. | UN | كما أُعرب عن قدر معين من التأييد لاعتماد اتفاقية في الوقت المناسب. |
| El orador expresa la esperanza de los patrocinadores de que la Cuarta Comisión y la Asamblea General aprueben los proyectos de resolución con el mayor margen posible de apoyo. | UN | وأعرب عن أمل مقدمي مشاريع القرارات في أن تعتمد اللجنة والجمعية العامة مشاريع القرارات وبأكبر قدر ممكن من التأييد. |
| En cambio, los miembros de la Comisión y las organizaciones no gubernamentales entrevistados manifestaron un nivel de apoyo similar a las tres esferas enumeradas en el párrafo anterior. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة والمنظمات غير الحكومية قاموا بمنح مستويات مماثله من التأييد للمجالات الثلاثة المدرجة أعلاه جميعها. |
| Claramente, todos estamos a favor de un modelo que reúna el apoyo más amplio posible. | UN | ومن الواضح أننا جميعاً نحبذ نموذجاً يستطيع أن يحقق أوسع قدر من التأييد. |
| Parte del apoyo a la variante A se debía a la incertidumbre con respecto a la formulación y el efecto de la variante C, la otra de las variantes que suscitaba considerable interés. | UN | ونشأ جزء من التأييد الذي حظي به البديل ألف من عدم التيقن بشأن صيغة ومفعول البديل جيم، وهو البديل اﻵخر من بين البدائل الثلاثة الذي اجتذب اهتماما ملموسا. |
| Aunque la opción recibió un apoyo considerable, no todas las Partes estaban dispuestas a aceptar un arreglo de ese tipo. | UN | وعلى الرغم من التأييد القوي لهذا الخيار، لم تكن جميع الأطراف على استعداد للموافقة على هذا الترتيب. |
| La Junta también debatió una amplia serie de medidas de otro tipo y enfoques de carácter general, que recibieron diferentes grados de apoyo. | UN | وناقش المجلس أيضا طائفة واسعة النطاق من التدابير والنهج الشاملة الأخرى التي حظيت بدرجات متفاوتة من التأييد. |
| El texto siguiente, que incorporó pequeñas enmiendas, recibió un amplio grado de apoyo de las delegaciones. | UN | وقد حظي النص التالي، الذي تضمن تعديلات طفيفة، بدرجة كبيرة من التأييد من جانب الوفود. |
| La puesta en práctica de la Ley ha sido evaluada por el Ministerio de Justicia, que halló que contaba con un alto grado de apoyo. | UN | وقد أجرت وزارة العدل تقييما لتنفيذ القانون، وانتهت إلى وجود درجة عالية من التأييد للتشريع. |
| Según una evaluación de la aplicación de la Ley sobre la violencia en el hogar, la legislación proporciona un alto grado de apoyo a sus víctimas. | UN | وخلص تقييم لتنفيذ قانون العنف العائلي إلى أن هناك درجة عالية من التأييد للتشريع. |
| No, este tipo de apoyo es un signo evidente de equilibrio. | UN | كلا، إذ أن هذا النـوع من التأييد لدلالــة واضحــة على التــوازن. |
| Ni qué decir tiene que los textos de los facilitadores o los textos revisados de éstos que cuentan con un mayor grado de apoyo que los demás textos pueden contribuir notablemente a que siga avanzando nuestro trabajo. | UN | وغني عن القول إن النصوص التي أعدها الميسرون أو النصوص المنقحة للميسرين التي يمكن أن تحصل على قدر أكبر من التأييد بإمكانها أن تساهم إلى حد كبير في دفع عجلة عملنا قدما. |
| Esperamos que el proyecto de resolución cuente con el apoyo más amplio posible en la Asamblea. | UN | ونأمل أن يحظى مشروع القرار بأكبر قدر ممكن من التأييد في الجمعية. |
| A este objetivo compromete todo el apoyo diplomático y político que esté a su alcance. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها تقـــدم كل ما بإمكانهـــا من التأييد الدبلوماسي والسياسي. |
| Esos logros, que se detallan en el informe anual correspondiente a 1993, reflejan el apoyo amplio de los Estados Miembros a los programas del Organismo. | UN | والانجازات الواردة بالتفصيل في التقرير السنوي لعام ١٩٩٣ تبرز ما تلقاه برامج الوكالة من التأييد الواسع النطاق فيما بين الدول اﻷعضاء. |
| Los esfuerzos de mi Representante Personal también se han beneficiado del apoyo proporcionado por la Comunidad del Caribe (CARICOM) y la Asociación de Estados del Caribe (ACS). | UN | كما أفادت جهود ممثلي الشخصي من التأييد الذي قدمته الجماعة الكاريبية ورابطة الدول الكاريبية. |
| No puede haber un reconocimiento más indiscutible del apoyo universal a los principios que se afirman en el texto. | UN | ولا يمكن إيجاد بيان أوضح من التأييد العالمي للمبادئ التي يؤكد عليها نص مشروع القرار. |
| Por consiguiente, la conmemoración de este Día ha ayudado a alertar a las personas de conciencia de todo el mundo, dando como resultado el aumento del apoyo a la campaña masiva para la liberación de los presos políticos en Sudáfrica. | UN | إن الاحتفال بهــــذا اليوم قد عمل بالتالي على تحريك ذوي الضمائر في العالم أجمع، مما أسفر عن بروز موجة عارمة من التأييد للحملة الضخمة ﻹطلاق سراح السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
| El proyecto de resolución cuenta con el respaldo de un gran número de delegaciones y el orador espera que el proyecto de resolución reciba un apoyo aún más amplio. | UN | وختاما، قال إن مشروع القرار يحظى بتأييد عدد كبير من الوفود وأنه يأمل أيضا أن يحصل المشروع على قدر أكبر من التأييد. |
| Entiendo que parece existir entre las delegaciones un amplio apoyo en favor de que dichos proyectos de decisión sean aprobados sin votación. | UN | أفهم أنه يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد بين الوفود لاعتماد مشروعي المقررين هذين دون تصويت. |
| No cuentan con el menor respaldo. | UN | كما أن هذه التعديلات لم تحظ بأي قدر من التأييد. |
| Hubo notable apoyo por que se abordara la cuestión de las obligaciones de terceros en el proyecto de guía. | UN | وأعرب عن الكثير من التأييد لتناول التزامات الأطراف الثالثة في مشروع الدليل. |
| La Convención sobre las Armas Químicas, con 140 Estados Partes, cuenta ahora con apoyo, legitimidad y pertinencia internacionales. | UN | واتفاقية الأسلحة الكيميائية، بدولها الأطراف البالغ عددها 140 دولة، تحظى الآن بقدر كبير من التأييد الدولي، والشرعية والأهمية. |
| Confiamos en que este proyecto de resolución se apruebe con el más amplio apoyo posible. | UN | ونحن نؤمن بأن مشروع القرار هذا سيُعتمد بأكبر قدر ممكن من التأييد. |