"من التشاور مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de consultas con
        
    • consultar a
        
    • de consulta con
        
    • puedan consultar con
        
    • celebrar consultas con
        
    • celebrando consultas con
        
    • las consultas con
        
    • pudieran consultar con
        
    Entiendo que esta ha sido la primera vez que se celebra este tipo de consultas con el resto de los Miembros en el pasado decenio. UN وأفهم أن هذه هي المرة الأولى التي جرى فيها هذا النوع من التشاور مع عضوية الأمم المتحدة الأوسع في العقد الماضي.
    Por consiguiente, debe existir un nivel adecuado de consultas con los órganos intergubernamentales en la aplicación de los cambios propuestos. UN لذلك لا بد أن يكون هناك القدر اللازم من التشاور مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في تنفيذ التغييرات المقترحة.
    Se les negó la oportunidad de consultar a sus abogados y no se les permitió empaquetar sus pertenencias. UN ومنعوا من التشاور مع محاميهم ولم يُسمح لهم بحزم أمتعتهم.
    El Relator Especial considera que para que el proceso de reforma tenga éxito, es indispensable consultar a todas las partes de la administración de justicia, en especial los jueces y los abogados. UN ويرى المقرر الخاص أنه بغية ضمان نجاح عملية اﻹصلاح، لا بد من التشاور مع جميع الجهات الفاعلة في عملية إقامة العدل، ولا سيما مع القضاة والمحامين.
    Ese proceso había entrañado años de consulta con la sociedad civil, programas de radio y televisión y reuniones con los ciudadanos tanto dentro como fuera del país. UN وكانت تلك العملية قد استغرقت أعواماً من التشاور مع المجتمع المدني، والبرامج الإذاعية والتلفزيونية، والاجتماعات مع المواطنين، في الداخل وفي الشتات.
    Esto no ha cambiado con respecto a la versión anterior del calendario, principalmente porque es importante que los coordinadores especiales tengan una segunda ocasión de reunirse para que las delegaciones puedan consultar con sus capitales antes de concluir las deliberaciones y finalizar el informe. UN ولم يتغير هذا عما كان عليه الحال في النسخة السابقة من الجدول الزمني، وذلك أساسا لأنه من المهم أن تتاح للمنسقين الخاصين فرصة أخرى للاجتماع لتمكين الوفود من التشاور مع عواصم بلدانها قبل إنهاء الإجراءات ووضع الصيغة النهائية للتقرير.
    Algunos participantes se refirieron a su práctica de celebrar consultas con las organizaciones no gubernamentales al redactar las observaciones generales. UN وأشار بعض المشاركين إلى ما دأبوا عليه من التشاور مع المنظمات غير الحكومية لدى وضع التعليقات العامة.
    De esa manera sería posible seguir celebrando consultas con el personal sobre el terreno para redactar recomendaciones y respuestas formales a las enmiendas planteadas. UN وسيتيح ذلك إجراء مزيد من التشاور مع الميدان من أجل صياغة توصيات وردود رسمية فيما يتعلق بالتعديلات المقترحة.
    Manifestó que ahora la situación era muy diferente, ya que a finales de 2004 la secretaría de la CAPI había iniciado un proceso de consultas con la Red de Recursos Humanos. UN وذكرت أن الحالة تختلف الآن اختلافا كبيرا حيث بدأت أمانة اللجنة عملية من التشاور مع الشبكة في الجزء الأخير من عام 2004.
    Aún hay algunas preguntas sin responder, pero abrigamos la esperanza de que podamos celebrar un período de consultas con los países donantes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para ver el modo en que podría aplicarse este programa. UN ولا تزال هناك بعض اﻷسئلة الباقية، ولكننا نأمل في إتاحة فترة من التشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبلدان المانحة لنرى كيف يمكن تنفيذ هذا البرنامج.
    Los Estados Miembros se beneficiarán de la celebración de consultas con múltiples interesados, incluido el público de las emisoras radiales, y de la evaluación metódica de la capacidad de radiodifusión con el fin de fortalecer y reorientar su importancia como asociados para el desarrollo sostenible. UN وستستفيد الدول الأعضاء من التشاور مع العديد من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الجماهير، ومن تقييم قدرات هيئات البث بصورة منهجية بغرض تعزيز وإعادة تحديد أهميتها بصفتها شريكة في التنمية المستدامة.
    La Experta independiente tiene previsto continuar este proceso de consultas con tantos Estados Miembros como sea posible y celebrar consultas regionales, incluso durante el proceso de redacción de la declaración sobre el derecho a la solidaridad internacional. UN وقد وقر في عزمها أن تواصل هذه العملية من التشاور مع أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء إضافة إلى إجراء مشاورات إقليمية بما في ذلك ما يتم خلال عملية وضع مشروع الإعلان المتعلق بالحق في التضامن الدولي.
    La Oficina encargada del Informe sobre el Desarrollo Humano está decidida a mantener este nivel de consultas con los miembros de la Junta Ejecutiva en los próximos años. UN 4 - ومكتب تقرير التنمية البشرية ملتزم بالمحافظة على هذا المستوى من التشاور مع الدول الأعضاء في المجلس التنفيذي في السنوات المقبلة.
    90. Los Estados Miembros se beneficiarán de la celebración de consultas con múltiples interesados, incluido el público de las emisoras radiales, y de la evaluación metódica de la capacidad de radiodifusión con el fin de fortalecer y reorientar su importancia como asociados para el desarrollo sostenible. UN 90 - ويمكن أن تستفيد الدول الأعضاء من التشاور مع أصحاب المصلحة المتعددين، بما في ذلك مع الجمهور، وأن تستفيد أيضاً من إجراء تقييم منهجي لقدرات مذيعي البث من أجل الارتقاء بشأنهم وتعديل أوضاعهم كشركاء في تحقيق التنمية المستدامة.
    Para ello es necesario evidentemente consultar a la persona perjudicada. Lo mismo cabe decir de la decisión de si hay que pedir satisfacción, restitución o indemnización a título de reparación. UN ومن الواضح أنه لا بد، لدى القيام بذلك، من التشاور مع الشخص المضرور، وكذلك الأمر لدى البت ما بين طلب الترضية أو الاسترداد أو التعويض بطريق الجبر.
    Nuestros dos países esperan poder consultar a todas las delegaciones aquí presentes sobre esta cuestión de una forma totalmente oficiosa, antes de presentar oficialmente nuestras ideas a este respecto. UN ويأمل بلدانا في التمكن من التشاور مع كافة الوفود الحاضرة هنا بشأن هذه المسألة بشكل غير رسمي تماماً، قبل إبداء آرائنا رسمياً حولها.
    Después de consultar a una firma de arquitectos, se apreciaron plenamente la magnitud de las obras y la complejidad arquitectónica del proyecto, lo que ha permitido hacer cálculos más precisos de los costos de construcción, diseño, servicios de consultoría e imprevistos. UN وعلى أثر الاستفادة من التشاور مع مكتب خدمات هندسية، اتضحت تماماً درجة التعقيد على مستوى البناء والهندسة وأمكن وضع تقديرات محددة بشكل أوضح للبناء والتصميم والاستشارة والطوارئ.
    Una delegación dijo que sería útil seleccionar los temas en función de los resultados que se previera que fuesen a arrojar y propuso que el Presidente de la Asamblea General llevara a cabo de vez en cuando algún tipo de consulta con los miembros para determinar temas basándose en ese método de los resultados. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه سيكون من المفيد أن يستند اختيار المواضيع إلى النتائج المتوقعة منها واقترح أن يجري رئيس الجمعية العامة نوعا ما من التشاور مع الأعضاء من وقت لآخر لتحديد المواضيع بالاستناد إلى نهج يقوم على النتائج.
    Durante la preparación del segundo marco de financiación multianual se pidió a las 136 oficinas en los países, como parte de un proceso permanente de consulta con los gobiernos respectivos, que examinaran los resultados previstos de sus programas por países para el período 2004-2007 y los relacionaran con posibles esferas de apoyo del PNUD. UN وأثناء تحضير الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني، طُلب إلى جميع المكاتب القطرية الـ 136، كجزء من عملية مستمرة من التشاور مع الحكومات المضيفة، أن تنظر في النتائج المستهدفة في البلدان المستفيدة من البرامج للفترة 2004-2007 ومطابقتها مع مجالات الدعم الممكنة التي يقدمها البرنامج الإنمائي.
    En junio de 2008, tras muchos años de consulta con las organizaciones que son miembros de La Vía Campesina, aprobó la Declaración sobre los Derechos de las Campesinas y Campesinos (véase el anexo). UN وفي حزيران/يونيه 2008، وبعد سنوات عديدة من التشاور مع المنظمات الأعضاء فيها، اعتمدت الحركة إعلان حقوق الفلاحين - رجالاً ونساءً (انظر المرفق)().
    Con objeto de iniciar esta labor preparatoria, y también para que los miembros del Consejo de Seguridad interesados puedan consultar con sus autoridades respecto de la ampliación propuesta de la MINURSO, recomiendo que se prorrogue tres semanas el mandato de la Misión, hasta el 20 de octubre de 1997. UN ١٣ - ولبدء هذه اﻷعمال التحضيرية، وكذلك لتمكين أعضاء مجلس اﻷمن المعنيين من التشاور مع سلطاتهم بشأن التوسيع المقترح للبعثة، فإنني أوصي بمد فترة ولاية البعثة لمدة ثلاثة أسابيع حتى ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧.
    Es cierto asimismo que quizá sea conveniente celebrar consultas con determinados interlocutores antes de proceder a un intercambio de opiniones sobre temas específicos. UN وصحيح أيضاً أنه سيكون من التشاور مع بعض الشركاء، أيضاً قبل تبادل اﻵراء بشأن مواضيع محددة.
    Tras esas consultas, se señaló que el Brasil seguía celebrando consultas con el Grupo de Evaluación y presentaría información al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 26ª reunión. UN وعقب تلك المشاورات، أُشير إلى أن البرازيل بصدد القيام بمزيد من التشاور مع الفريق وأنها سوف تبلغ النتائج إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في اجتماعه السادس والعشرين.
    La Presidencia acaba de concluir las consultas con la República del Congo sobre el proceso que le permitirá reintegrarse a la lista de participantes. UN وقد انتهى الرئيس لتوه من التشاور مع جمهورية الكونغو للاتفاق حول الطريقة التي يمكن أن تعـــود بها إلى قائمة المشاركين.
    Se distribuyó a la Junta Ejecutiva un ejemplar anticipado del documento sobre gestión del cambio que se habrá de publicar en el período de sesiones anual de 1997 para que los miembros pudieran consultar con sus capitales con tiempo suficiente. UN وثمة نسخة مسبقة من الوثيقة المتعلقة بعملية التغيير اﻹداري، التي ستصدر في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧، قد وزعت على المجلس التنفيذي لتمكين أعضائه من التشاور مع عواصمهم في مرحلة مبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more