Sostiene que el valor residual de los bienes era de 16.000 f. y que dedujo este monto del total de su reclamación. | UN | وتذكر أن قيمة خردة السلع تقدر بمبلغ 000 16 غيلدر هولندي قامت بخصمه من المبلغ الإجمالي لمطالبتها. |
del total de 2002, entre 70 y 80 millones de dólares corresponden a fondos nacionales. | UN | ويمكن نسبة نحو 70 إلى 80 مليون دولار من المبلغ الإجمالي في عام 2002 إلى الالتزامات المحلية. |
En el curso del año 2000, el 60% del monto total de las compensaciones se otorgó a mujeres. | UN | وفي غضون العام 2000، مُنِح للنساء 60 في المائة من المبلغ الإجمالي للتعويضات. |
Cada mes, cuando el defensor presentara su minuta, tendría derecho a cobrar por ejemplo el 75% de la suma total reclamada por él y su equipo. | UN | فكل شهر يقدم فيه المحامي طلبه، لن يحق له سوى حوالي 75 في المائة من المبلغ الإجمالي الذي يطالب به هو وفريقه. |
En cada una de las facturas enviadas por Hitachi a MEA se dedujo el 55% del importe total facturado de los materiales y de las obras de instalación. | UN | وقامت شركة هيتاشي باقتطاع 55 في المائة من المبلغ الإجمالي المحسوب بشأن المواد وأعمال التركيب في كل فاتورة من الفواتير التي أرسلتها إلى وزارة الكهرباء والمياه. |
La imposición de los intereses en el Estado de la fuente se limita a un porcentaje especificado del importe bruto de los intereses si el propietario beneficiario es residente en el otro Estado contratante. | UN | والضريبة المفروضة على الفائدة في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي للفائدة إذا كان المستفيد الفعلي منها مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
24. Decide que en la financiación de la consignación para el bienio 2004-2005 con cargo a la Cuenta Especial se tendrán en cuenta los ingresos estimados de 184.000 dólares correspondientes al bienio 2004-2005, que se deducirán del monto global de la consignación; | UN | 24 - تقرر أن يأخذ تمويل الاعتماد المرصود لفترة السنتين 2004-2005، في إطار الحساب الخاص، في الحسبان الإيراد المقدر بمبلغ 000 184 دولار لفترة السنتين 2004-2005 الذي سيخصم من المبلغ الإجمالي للاعتماد؛ |
Chongryon señaló que sólo tenía intención de pagar una fracción muy pequeña del total. | UN | وقد أفادت رابطة شونغيريون بأنها سوف تسدد جزءا يسيرا فقط من المبلغ الإجمالي. |
Sin embargo, dado que los estudios de abogados también asesoraron sobre cuestiones distintas de las planteadas en las órdenes de compra Nº 3994 y Nº 4153, la reclamación sólo abarca la parte del total que la CRCEvans, afirma se refiere a las dos órdenes de compra. | UN | غير أنه، نظرا لحصولها على مشورة من مكتبي المحامين بشأن مسائل أخرى بالإضافة إلى المشورة المتعلقة بأمر الشراء رقم 3994 وأمر الشراء رقم 4153، فإنها تطالب فقط بالجزء المتبقي من المبلغ الإجمالي للأتعاب الذي تدعي أنه يتصل بأمري الشراء. |
También recomienda que se utilice un método innovador de financiación, como obtener el 10% del total de fuentes relacionadas con los grupos interesados, incluidos el sector privado, los gobiernos locales de ciudades importantes y grandes organizaciones no gubernamentales. | UN | ويوصي أيضا باتباع نُهج مبتكرة للتمويل، من قبيل جمع 10 في المائة من المبلغ الإجمالي من مصادر الجهات المستهدفة، بما في ذلك القطاع الخاص، والحكومات المحلية للمدن الرئيسية، والمنظمات غير الحكومية الكبيرة. |
En 1998, la cuantía de los pagos generales de transferencia del Gobierno a las cinco regiones autónomas de minorías étnicas y las provincias de Yunnan, Guizhou y Qinghai, en que existen grandes concentraciones de minorías étnicas, alcanzó a 2.900 millones de yuan, lo que representa el 48% del total nacional. | UN | وفي عام 1998، بلغ مقدار المدفوعات العامة التي حولتها الحكومة إلى الأقاليم الخمسة المتمتعة بالحكم الذاتي وذات الأقلية الإثنية ومقاطعات يونان وغويجو وكنغاي حيث توجد تجمعات كبيرة من الأقليات الإثنية 2.9 مليار يوان، أي 48 في المائة من المبلغ الإجمالي على الصعيد الوطني. |
El reembolso de los impuestos cobrados por los Estados Unidos representaba más del 99% del monto total de los reembolsos de impuestos sobre la renta efectuados por las Naciones Unidas. | UN | وشكلت المبالغ المسددة عن ضرائب الدخل التي حصلتها الولايات المتحدة ما يزيد عن 99 في المائة من المبلغ الإجمالي لضرائب الدخل التي سددتها الأمم المتحدة. |
Por tanto, los ingresos disponibles netos pueden calcularse restando del monto total de los potenciales ingresos disponibles brutos el total de esos costos de mantenimiento de las normas de derechos humanos. | UN | وهكذا، يمكن حساب صافي الإيرادات المتوفرة بطرح المبلغ الإجمالي لتلك التكاليف الناجمة عن المحافظة على معايير حقوق الإنسان من المبلغ الإجمالي للإيرادات المحتملة أو الإجمالية المتوفرة. |
El Gobierno del Iraq dedujo del monto total la suma de 1.176.036 dólares para tener en cuenta los pagos a cuenta, la parte no terminada de los trabajos y otras deducciones. | UN | واستقطعت حكومة العراق مبلغ 036 176 1 دولاراً من المبلغ الإجمالي مقابل المبالغ التي دُفعت مقدماً والجزء غير المستكمل من العمل وغير ذلك من الاستقطاعات. |
El demandado había realizado solamente un pago parcial de la suma total. | UN | ولم يسدد المدعي عليه سوى جزء فقط من المبلغ الإجمالي. |
de la suma total, 132 millones de dólares se asignarían a la Caja y 19 millones de dólares a las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أنه سيخصص من المبلغ الإجمالي مبلغ 132 مليون دولار للصندوق ومبلغ 19 مليون دولار للأمم المتحدة. |
del importe total, el 55% se gastará en proyectos en los Balcanes occidentales, principalmente en Serbia y Montenegro. | UN | وسيتم إنفاق 55 في المائة من المبلغ الإجمالي على مشاريع في بلدان غرب البلقان، مع حصول صربيا والجبل الأسود على النصيب الأكبر. |
263. Otro grupo de población femenina que figura entre los principales beneficiarios de los subsidios de vivienda son las mujeres jóvenes. En efecto, en 2005 y 2006, los subsidios de vivienda asignados a las mujeres jóvenes representaron el 59% y el 96%, respectivamente, del importe total de los subsidios de vivienda. | UN | 263- وهناك مجموعة أخرى من السكان تعد من أكبر المستفيدين من الإعانات السكنية: ألا وهي مجموعة الشابات؛ ففي عام 2005، بلغت الإعانات السكنية التي تلقتها الشابات نسبة 59 في المائة من المبلغ الإجمالي للإعانات السكنية المخصصة للشباب ونسبة 96 في المائة في عام 2006. |
404. Bechtel calculó la cuantía neta de su reclamación deduciendo 2.000.000 de dólares de los EE.UU. del importe bruto de sus pérdidas estimadas. | UN | 404- وحسبت الشركة المبلغ الصافي لمطالبتها بأن خصمت مبلغ 000 000 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة من المبلغ الإجمالي للخسائر المدعاة. |
8. Decide además que en la financiación de la consignación para el bienio 2008-2009 con cargo a la Cuenta Especial se tendrán en cuenta los ingresos estimados de 265.300 dólares correspondientes al bienio 2008-2009, que se deducirán del monto global de la consignación; | UN | 8 - تقرر كذلك أن تراعى في تمويل الاعتماد المخصص لفترة السنتين 2008-2009 في إطار الحساب الخاص الإيرادات التقديرية البالغة 300 265 دولار لفترة السنتين 2008-2009 التي ستخصم من المبلغ الإجمالي للاعتماد؛ |
% de la cuantía total | UN | صفر النسبة المئوية من المبلغ الإجمالي |
El Grupo considera que, de la cantidad total que se solicita, 816.508 dólares corresponden a los trabajos realizados de conformidad con el certificado provisional Nº 5. | UN | ويرى الفريق أنه لا ينسب من المبلغ الإجمالي المطلوب إلا مبلغ 508 816 دولارات أمريكية لأعمال أُنجزت بموجب الشهادة المرحلية رقم 5. |
El cofinanciamiento impulsó el monto total disponible para proyectos, que alcanzó un total de 30 millones de euros. | UN | وزاد التمويل المشترك من المبلغ الإجمالي المتاح للمشاريع إلى 30 مليون يورو. |
Para esta partida se solicitan créditos equivalentes al 60% de la cifra total requerida para el período de 12 meses comprendido entre el 1º de abril de 1994 y el 31 de marzo de 1995. | UN | وهناك اعتماد مرصود لهــذا البند ﻟ ٦٠ في المائة من المبلغ اﻹجمالي المطلوب لفترة اﻟ ١٢ شهرا من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Por tanto, el capital y las cuentas de la Reserva General equivaldrán al 5% de la suma agregada de los saldos acreedores de todas las cuentas cuyos titulares estén registrados en los libros del Organismo y figuren en el balance de final de ejercicio de éste. | UN | وبعد ذلك، يكون رأس المال وحسابات الاحتياطي العام معادلين بنسبة خمسة في المائة من المبلغ اﻹجمالي لﻷرصدة الدائنة لجميع الحسابات التي يحتفظ بها في دفاتر الهيئة أصحاب الحسابات والمبينة في الميزانية العامة للهيئة في نهاية كل سنة مالية. |