La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Se estaba tratando de obtener el reembolso de la suma pagada de más. | UN | وفي غضون ذلك يجري العمل لاسترجاع الزيادة من المبلغ المدفوع. |
3. Un miembro que haya estado desempeñando el cargo al 31 de diciembre de 1998 y que haya sido o sea reelegido tendrá derecho a un aumento de la cuantía de la pensión equivalente a tres centésimos de la suma pagadera con arreglo al párrafo 2 por cada mes de servicio después de los nueve años, con la condición de que la pensión de jubilación máxima no podrá exceder de los dos tercios de su sueldo anual: | UN | 3 - يحق للعضو الذي كان في الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، وأعيد انتخابه، الحصول على زيادة مبلغ معاشه التقاعدي بثلاثة في المائة من المبلغ المدفوع بموجب الفقرة 2، عن كل شهر في الخدمة يزيد على تسع سنوات، بشرط ألا يتجاوز المعاش التقاعدي ثلثي مرتبه السنوي؛ |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المقاول أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Esto significa que Davy McKee retiene todavía 118.948 libras esterlinas del pago anticipado. | UN | وهذا يعني أن شركة ديفي ماكي لا تزال تحتفظ بمبلغ قدره 948 118 من المبلغ المدفوع مقدماً. |
Puesto que esas disposiciones no constaban en el pliego de condiciones, la Misión negoció con la empresa y obtuvo el acuerdo de ésta para retener el 5% del pago a cambio de la garantía de cumplimiento; asimismo, pormenorizó las condiciones de pago. | UN | وبما أن هذه اﻷحكام لم يكن منصوصا عليها في المناقصة، فقد تفاوضت البعثة مع الشركة وتوصلت إلى اتفاق باحتجاز ما نسبته ٥ في المائة من المبلغ المدفوع بديلا عن ضمان حسن التنفيذ، وأفاضت في تفصيل شروط الدفع. |
El contrato estipulaba además que el UNICEF perdería su derecho a recuperar o reclamar el pago de la suma pendiente del pago por adelantado si decidía poner fin a la compra de las balanzas, y también que no se entregaría ninguna balanza hasta dos años después de firmado el contrato. | UN | ونص العقد كذلك على أن تتنازل اليونيسيف عن الحق في استرداد المبلغ المتبقي من المبلغ المدفوع مقدما أو المطالبة بسداده إلا إذا قررت إنهاء شراء الموازين وأيضا ألا تورد أي موازين إلا بعد عامين من توقيع العقد. |
El tribunal observó que una carta de crédito no facultaba al librador/comprador para retener parte del pago de las mercaderías entregadas para compensar otras reclamaciones que tuviese frente al vendedor, y que la retención de dicho pago no se ajustaba a derecho. | UN | ولاحظت المحكمة أن خطاب الائتمان لا يخول دافع الثمن/المشتري الحق في التمسك بجزء من المبلغ المدفوع عن البضاعة الموردة من أجل دعم دعواه المضادة للبائع، وأن التمسك عن الدفع لم يكن مشروعا. |
En virtud de la Ordenanza, que entró en vigor el 8 de septiembre de 2004, los empleadores deben establecer un contrato de empleo por escrito en el que se detallen el tipo, la naturaleza y las condiciones de trabajo, en particular el monto del pago y las deducciones de sumas pagaderas. | UN | ويطالب هذا الأمر، الساري منذ 8 أيلول/سبتمبر 2004، أرباب العمل بإصدار عقد عمل مكتوب يتضمن تفاصيل عن نوع العمل وشروطه، بما في ذلك ما يدفع مقابل هذا العمل وما يخصم من المبلغ المدفوع. |
Además, la OGE no ha aportado pruebas de que el " tipo preferencial " con referencia al cual se calculó el lucro cesante reclamado correspondía a costos de financiación en que realmente incurrió la OGE o a un rendimiento que habría conseguido la OGE de la suma pagada con retraso si la hubiera recibido a su debido tiempo. | UN | وفضلاً عن ذلك لم تقدم هذه شركة أدلة تثبت أن " السعر الأساسي " الذي استندت إليه في حساب الخسارة من الفوائد التي تطالب بتعويض عنها يتعلق بتكاليف التمويل التي تكبدتها فعلاً أو بعائد كانت ستكسبه من المبلغ المدفوع متأخراً لو دفع في موعده المحدد له. |
Además, la OGE no ha aportado pruebas de que el " tipo preferencial " con referencia al cual se calculó el lucro cesante reclamado correspondía a costos de financiación en que realmente incurrió la OGE o a un rendimiento que habría conseguido la OGE de la suma pagada con retraso si la hubiera recibido a su debido tiempo. | UN | وفضلاً عن ذلك لم تقدم هذه شركة أدلة تثبت أن " السعر الأساسي " الذي استندت إليه في حساب الخسارة من الفوائد التي تطالب بتعويض عنها يتعلق بتكاليف التمويل التي تكبدتها فعلاً أو بعائد كانت ستكسبه من المبلغ المدفوع متأخراً لو دفع في موعده المحدد له. |
3. Un miembro que haya estado desempeñando el cargo al 31 de diciembre de 1998 y que haya sido o sea reelegido tendrá derecho a un aumento de la cuantía de la pensión equivalente a un trescientosavo de la suma pagadera con arreglo al párrafo 2 por cada mes de servicio después de los nueve años, con la condición de que la pensión de jubilación máxima no podrá exceder de los dos tercios de su sueldo anual: | UN | 3 - يحق لعضو كان في الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، وأعيد أو يعاد انتخابه، الحصول على زيادة مبلغ معاشه التقاعدي بنسبة واحد على ثلاث مائة من المبلغ المدفوع بموجب الفقرة 2، عن كل شهر في الخدمة بعد مرور تسع سنوات، بشرط ألا يتجاوز المعاش التقاعدي ثلثي مرتبه السنوي: |
Un miembro que haya estado desempeñando el cargo al 31 de diciembre de 1998 y que haya sido o sea reelegido tendrá derecho a un aumento de la cuantía de la pensión equivalente a un trescientosavo de la suma pagadera con arreglo al párrafo 2 por cada mes de servicio después de los nueve años, con la condición de que la pensión de jubilación máxima no podrá exceder de los dos tercios de su sueldo anual: | UN | يحق لعضو كان في الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، وأعيد أو يعاد انتخابه، الحصول على زيادة مبلغ معاشه التقاعدي بنسبة جزء من ثلاثمائة من المبلغ المدفوع بموجب الفقرة 2، عن كل شهر في الخدمة بعد مرور تسع سنوات، بشرط ألا يتجاوز المعاش التقاعدي ثلثي مرتبه السنوي: |