"من خلال التنمية الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante el desarrollo económico
        
    • a través del desarrollo económico
        
    • por medio del desarrollo económico
        
    • mediante un desarrollo económico
        
    En la Declaración encontramos la idea de que la plena realización de los derechos humanos solamente es posible mediante el desarrollo económico y social. UN ونجد في الإعلان الفكرة القائلة إن إعمال حقوق الإنسان بالكامل ليس ممكنا إلا من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los obstáculos religiosos y culturales tradicionales pueden superarse mediante el desarrollo económico y social, con especial hincapié en el fomento de los recursos humanos. UN وإن العوائق الدينية والثقافية التقليدية يمكن التغلب عليها من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التركيز على النهوض بالموارد البشرية.
    Los obstáculos religiosos y culturales tradicionales pueden superarse mediante el desarrollo económico y social, con especial hincapié en el fomento de los recursos humanos. UN وإن العوائق الدينية والثقافية التقليدية يمكن التغلب عليها من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التركيز على النهوض بالموارد البشرية.
    Para el proyecto del Fondo de Garantía en 2008, la Provincia Autónoma de Vojvodina recibió del Congreso de Poderes Locales y Regionales del Consejo de Europa una subvención para la promoción de la cohesión social a través del desarrollo económico. UN وتلقت مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي جائزة من مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية التابع لمجلس أوروبا مقابل مشروع صندوق الضمان في عام 2008 من أجل نهوضها بالتلاحم الاجتماعي من خلال التنمية الاقتصادية.
    Sus proyectos han permitido que las comunidades locales logren la autosuficiencia por medio del desarrollo económico y el progreso social. UN وقد مكّنت مشاريعها المجتمعات المحلية من تحقيق الاعتماد على النفس من خلال التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    La OIT seguirá actuando ante toda la variedad de partes interesadas para que apoyen el Programa de Trabajo Decente como un medio de eliminar las causas profundas de la pobreza mediante un desarrollo económico favorable a los pobres y centrado en el empleo, y asegurando que el Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza alcance sus objetivos. UN واختتمت كلمتها بقولها إن منظمة العمل الدولية ستواصل العمل مع جميع أطياف أصحاب المصلحة لدعم برنامج العمل الكريم بوصفه وسيلة للقضاء على الأسباب الجذرية للفقر وذلك من خلال التنمية الاقتصادية التي تستهدف صالح الفقراء وتقوم على توفير فرص عمل، وكفالة تحقيق هدف عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر.
    82. Integración humana sostenible mediante el desarrollo económico local (SHIELD). UN ٨٣ - التكامل البشري المستدام من خلال التنمية الاقتصادية المحلية.
    iii) " Fortalecimiento de la paz y la seguridad mundiales mediante el desarrollo económico " ; UN `3 ' " تعزيز السلم والأمن العالميين من خلال التنمية الاقتصادية " ؛
    Algunas zonas del país, en particular el distrito de Murshidabad en Bengala occidental, suelen ser fuentes para la prostitución, y el Gobierno ha puesto en marcha un proyecto de formación para la producción de fibras de seda en un grupo de aldeas de ese distrito intentando resolver el problema mediante el desarrollo económico. UN وهناك مناطق معيّنة من الهند، خصوصاً في مقاطعة مرشد آباد في غرب البنغال تجنح إلى توريد البغايا وقد بدأت الحكومة مشروعاً للتدريب على إنتاج خيوط الحرير في مجموعة من القرى الواقعة في تلك المنطقة سعيا منها إلى حل المشكلة من خلال التنمية الاقتصادية.
    Los países desarrollados deben seguir cumpliendo sus compromisos y los países en desarrollo deben continuar mejorando sus esfuerzos a nivel nacional, ampliar el alcance de la cooperación y el comercio entre sí, absorber más inversiones extranjeras directas, mejorar la creación de capacidad nacional y erradicar la pobreza mediante el desarrollo económico nacional. UN وينبغي أن تواصل البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها، في حين تواصل البلدان النامية تعزيز جهودها على المستوى الوطني وتوسع نطاق التعاون والتجارة فيما بينها، وأن تستوعب الاستثمار المباشر الأجنبي، وتعزز القدرة الوطنية لبناء القدرات والقضاء على الفقر من خلال التنمية الاقتصادية الوطنية.
    Si bien ahora la consolidación de la paz, mediante el desarrollo económico y social, y la redacción de una nueva constitución requieren una atención especial, la experiencia adquirida en varios países ha mostrado el peligro que entraña no ocuparse debidamente de la cuestión de los excombatientes y los riesgos que ello podría plantear para una estabilidad duradera. UN وفي حين أنه ينبغي التشديد بالأساس حاليا على بناء السلام من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى صياغة الدستور الجديد، فإن التجربة قد أظهرت في العديد من البلدان أخطار عدم معالجة قضية المقاتلين السابقين معالجة ناجحة وما يمثله ذلك من مخاطر على دوام الاستقرار.
    Se parte de la idea de que integrar los factores ambientales en la agenda de la consolidación de la paz puede contribuir a la reconciliación y al fomento de la confianza, así como ayudar a asegurar que los recursos naturales contribuyen a la consolidación de la paz mediante el desarrollo económico y la generación de empleo. UN ويفترض أن إدراج العوامل البيئية في برنامج بناء السلام يمكن أن يساعد على المساهمة في المصالحة وبناء الثقة، فضلا عن المساعدة على ضمان أن تساهم الموارد الطبيعية في بناء السلام من خلال التنمية الاقتصادية وتوفير فرص العمل.
    Art. 30 de la Convención Otras medidas: aplicación de la Convención mediante el desarrollo económico y la asistencia técnica UN المادة 30 من الاتفاقية() تدابير أخرى: تنفيذ الاتفاقية من خلال التنمية الاقتصادية والمساعدة التقنية
    La lección más amarga que se ha aprendido de la experiencia en África en lo que respecta a lograr los objetivos de la Cumbre mediante el desarrollo económico y social es la inadecuación de las recetas políticas actuales para dar una respuesta suficiente y eficaz a los desafíos del desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones sociales en el continente. UN 789 - إن أصعب درس استخلص من التجربة التي مرت بها أفريقيا لبلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية هو عدم كفاية التوصيات القائمة المتصلة بالسياسة العامة للتصدي على نحو واف وفعال لتحديات التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف الاجتماعية في أفريقيا.
    Por ello, la seguridad puede mejorarse no sólo por medios militares, sino también mediante el desarrollo económico, social e institucional, basándose en una evaluación comparativa de las necesidades de desarrollo y la diversidad de las amenazas con que se enfrentan un país y su población, ya sean internas o externas, militares o no militares. UN وعلى هذا يمكن تعزيز الأمن من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية، فضلا عن الوسائل العسكرية، استنادا إلى تقييم نسبي لاحتياجات التنمية وتعدد التهديدات - سواء كانت داخلية أو خارجية أو عسكرية أو غير عسكرية - التي يواجهها البلد وسكانه.
    :: Incorporación de programas de alfabetización en los esfuerzos de atenuación de la pobreza. Mediante la adopción de una política de promoción del desarrollo a través de la educación y la garantía de la educación mediante el desarrollo económico se confía en que la campaña de alfabetización femenina, sobre todo la enseñanza permanente después de la alfabetización, alcance la autonomía. UN :: إدماج برامج محو الأمية في الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر - يرجى أن تصبح الحملة الرامية إلى محو أمية المرأة، وبخاصة استمرار التعليم بعد محو الأمية، من الأمور المستدامة ذاتيا عن طريق وضع سياسة لتعزيز التنمية من خلال التعليم وكفالة توفير التعليم من خلال التنمية الاقتصادية.
    En su segunda fase, este proyecto se ha concentrado en el desarrollo de instrumentos e instituciones locales para satisfacer las necesidades de empleo y desarrollo a más largo plazo por medio del desarrollo económico local. UN وقد ركّز هذا المشروع في مرحلته الثانية على استحداث الأدوات والمؤسسات المحلية اللازمة للتصدي لمسألة العمالة والاحتياجات الإنمائية الأطول أجلا من خلال التنمية الاقتصادية المحلية.
    El objetivo general de la estrategia, titulada " Un compromiso renovado para una Europa sin barreras " , es empoderar a las personas con discapacidad por medio del desarrollo económico y social. UN ويتمثل الهدف الشامل لهذه الاستراتيجية، المعنونة " تجديد الالتزام بأوروبا الخالية من الحواجز " ، في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    2. La NEPAD constituye un esfuerzo resuelto de los africanos por asumir el control de su propio destino mediante un desarrollo económico y social basado en los principios de democracia, buena gestión de los asuntos públicos y solución pacífica de las controversias, y apoyado por los mecanismos que tienen por objeto hacer realidad dichos principios. UN 2 - وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جهداً حازماً من جانب الأفارقة للتحكم في مصيرهم بأنفسهم من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على مبادئ تهدف إلى تأمين الديمقراطية والحكم السديد والتسوية السلمية للمنازعات، والمدعومة بآليات ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    2. La NEPAD constituye un esfuerzo resuelto de los africanos por asumir el control de su propio destino mediante un desarrollo económico y social basado en los principios de democracia, buena gestión de los asuntos públicos y solución pacífica de las controversias, y apoyado por los mecanismos que tienen por objeto hacer realidad dichos principios. UN 2- وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جهداً حازماً من جانب الأفارقة للتحكم في مصيرهم بأنفسهم من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على مبادئ تهدف إلى تأمين الديمقراطية والحكم السديد والتسوية السلمية للمنازعات، والمدعومة بآليات ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more