Las Naciones Unidas deberán idear medios de asegurar que esa independencia se alcance oportunamente. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تدبر طرقا لضمان الحصول على مثل هذا الاستقلال في الوقت المناسب. |
esa independencia presupuestaria debe ir acompañada de una auditoría externa eficaz. | UN | ويجب أن يقترن هذا الاستقلال المالي بمراجعة حسابات خارجية فعالة. |
Un factor fundamental para lograr esa independencia operacional es la existencia de un mecanismo justo e imparcial de asignación de presupuestos a la OSSI. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذا الاستقلال التشغيلي ما يتمثل في آلية منصفة ومحايدة لرصد ميزانية المكتب. |
Hay que adoptar medidas rápidamente para salvaguardar esta independencia. | UN | ولابد من اتخاذ إجراء على وجه السرعة لحماية هذا الاستقلال. |
Los jueces son independientes tanto del poder ejecutivo como del legislativo, y esta independencia cuenta con plena protección de la Constitución. | UN | والقضاة في ايرلندا مستقلون عن السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء ويكفل الدستور هذا الاستقلال كفالة تامة . |
El procedimiento para la selección y remoción de los magistrados debe garantizar su independencia. | UN | وينبغي أن تضمن الإجراءات المستخدمة في اختيار القضاة وصرفهم هذا الاستقلال. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
Aunque el artículo 101 de la Constitución garantiza la independencia del poder judicial, en la práctica esa independencia no existe. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 101 من الدستور تكفـل استقلال القضـاء، فإن هذا الاستقلال غير موجود من الناحية العملية. |
esa independencia debe estar protegida en la legislación y en la práctica. | UN | ويجب حماية هذا الاستقلال في القانون والممارسة العملية. |
Sin embargo, en opinión de la Comisión, en la propuesta del Secretario General no queda claro cómo se garantizará esa independencia. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ليس من الواضح من مقترح الأمين العام كيف سيُكفل هذا الاستقلال. |
El hecho de que los propios órganos determinen sus métodos de trabajo y sus reglamentos es una expresión básica y fundamental de esa independencia. | UN | ويُعدّ اعتماد هيئات المعاهدات نفسها أساليب عمل ونظاماً داخلياً تعبيراً أساسياً وجوهرياً عن هذا الاستقلال. |
Sin embargo, otras delegaciones expresaron reservas respecto de algunos de estos elementos, reiterando que muchas de esas actividades eran independientes de las operaciones de mantenimiento de la paz y tenían mandatos y fuentes de financiación diferentes, y que era necesario conservar esa independencia. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن تحفظات بشأن بعض تلك العناصر، حيث كررت التأكيد أن كثيرا من هذه العناصر مستقل عن عمليات حفظ السلم، بمصادر مختلفة للولاية والتمويل، وأنه يلزم الحفاظ على هذا الاستقلال. |
Los Inspectores creen que en esa independencia está implícito lo que es un requisito previo para cualquier función de supervisión, a saber, la independencia operacional desde los puntos de vista administrativo y presupuestario respecto de los funcionarios de la Secretaría cuya labor se esté supervisando. | UN | ويرى المفتشون أن هذا الاستقلال يعني ضمنا ما هو شرط مسبق ﻷي مهمة مراقبة، أي، العمل فيما يتعلق بالشؤون اﻹدارية وشؤون الميزانية بصورة مستقلة عن موظفي اﻷمانات الذين تجري مراقبة أعمالهم. |
Si bien el Comité está dispuesto a admitir que esa independencia está garantizada, sería útil, no obstante, recibir información detallada sobre los métodos clásicos que constituyen una salvaguardia de esa garantía y, en concreto, los relativos al nombramiento de los magistrados. | UN | وإنه إذا كانت اللجنة على استعداد للتسليم بأن هذا الاستقلال مكفول، فمن المفيد مع ذلك الحصول على معلومات دقيقة بشأن اﻷساليب الكلاسيكية التي تتيح كفالة احترام هذا الاستقلال، لا سيما فيما يتعلق بتعيين رجال القضاء. |
Los gobiernos y los órganos intergubernamentales deben respetar estrictamente esta independencia. | UN | ويجب على الحكومات والهيئات الحكومية الدولية أن تحترم هذا الاستقلال احتراماً كاملاً. |
El poder judicial es independiente. El Presidente de la República garantiza esta independencia asistido por el Consejo Superior de la Judicatura. | UN | مادة 131: السلطة القضائية مستقلة ويضمن رئيس الجمهورية هذا الاستقلال يعاونه في ذلك مجلس القضاء الأعلى. |
La integración vertical mediante fusiones comerciales tiene un efecto considerable sobre esta independencia. | UN | وللتكامل الرأسي الذي يحدث عن طريق دمج المشاريع التجارية تأثير بالغ على هذا الاستقلال. |
El pueblo de Fiji acogió su independencia lleno de entusiasmo, ilusionado con la perspectiva de decidir su propio futuro y creyendo que todas sus comunidades colaborarían para lograr una vida mejor para todos. | UN | وقد استقبل شعب فيجي هذا الاستقلال بحماس بالغ متطلعاً إلى تقرير مصيره بنفسه ومؤمناً بأن جميع الطوائف التي يتكون منها مجتمعه سوف تعمل معاً لتحقيق حياة أفضل للجميع. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ خفضت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
dicha independencia contribuye a lograr un equilibrio igualitario de poder en el hogar, que es el instrumento más eficaz para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ويساهم هذا الاستقلال في تحقيق توازن مماثل في السلطة بالمنزل، وهو أكثر الأدوات فعالية في منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Las facultades de la administración provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija están limitadas a la autonomía sustancial. | UN | إن سلطات الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو سلطات تقتصر على تحقيق هذا الاستقلال الذاتي الكبير القدر. |
El capítulo VI contiene un breve resumen de decisiones judiciales en que se afirman la importancia y el principio de la independencia judicial. | UN | ويتضمن الفصل السادس خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد أهمية استقلال القضاء ومبدأ هذا الاستقلال. |