"هذه التعويضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas indemnizaciones
        
    • la indemnización
        
    • esas prestaciones
        
    • esta indemnización
        
    • las indemnizaciones
        
    • dicha indemnización
        
    • en dichas indemnizaciones
        
    • esa indemnización
        
    • estas reparaciones
        
    • de esas reparaciones
        
    • por estas reclamaciones
        
    • esos daños y perjuicios
        
    Durante la Misión se señaló que algunas de esas indemnizaciones por pérdida de empleo no se habían pagado a los empleados. UN وقد لوحظ أثناء البعثة أن بعض هذه التعويضات الخاصة بإنهاء الخدمة لم تدفع إلى الموظفين.
    esas indemnizaciones anticipadas las otorgaría el Consejo de Administración sobre la base de las recomendaciones del Grupo. UN ويمكن لمجلس الإدارة أن يحدد هذه التعويضات التي تُدفع مقدماً بناء على توصيات الفريق.
    No había indicaciones oficiales de cuándo podrían pagarse esas indemnizaciones. UN ولا يوجد مؤشر رسمي على المواعيد التي ستُسدد فيه هذه التعويضات.
    la indemnización se abonó porque se consideró que los incidentes estaban relacionados con el ejercicio de las funciones oficiales de dichos funcionarios. UN وقد دُفعت هذه التعويضات ﻷنه يُعتقد أن هذين الحادثين يرتبطان بأداء الموظفين المذكورين لوظائفهما الرسمية.
    16. Sírvanse facilitar información sobre el grado de cobertura de las prestaciones de desempleo en el Estado Parte. Asimismo, sírvanse facilitar información estadística, desglosada por sector de actividad, sobre los beneficiarios de esas prestaciones UN 16- تقديم معطيات حول التغطية المضمونة من خلال التعويضات بسبب فقدان العمل لأسباب اقتصادية في الدولة الطرف، بالإضافة إلى تقديم إحصائيات حول المستفيدين من هذه التعويضات بحسب مجالات نشاطاتهم
    Más que tener un carácter punitivo, con esta indemnización se compensa o mitiga esos tipos de daño. UN والغرض من هذه التعويضات هو جبر أشكال الضرر المذكورة أو التخفيف منها، لا أن تخدم أغراضا تأديبية.
    Dadas las restricciones financieras, la asignación quedó por financiar en 1996 y 1997, a pesar de que las indemnizaciones por rescisión del nombramiento constituían el pasivo contingente del Organismo. UN ونظرا للقيود المالية فإن هذا البند لم يمول في كل من السنتين ١٩٩٦ و ١٩٩٧ مع أن هذه التعويضات هي بمثابة استحقاق مشروط على الوكالة.
    74. En Europa, los Estados que han ratificado el Convenio Europeo sobre Indemnización a las Víctimas de Delitos Violentos tienen la obligación de indemnizar a las víctimas y sus familiares a cargo si dicha indemnización no puede obtenerse plenamente por otros medios o el demandado ser enjuiciado o castigado. UN 74- وفي أوروبا، تلزم الدول التي صدقت على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف بتقديم تعويضات إلى الضحايا ومعاليهم عندما يكون من غير الممكن الحصول على هذه التعويضات بالكامل بوسائل أخرى وعندما يكون من غير الممكن محاكمة المجرم أو معاقبته.
    Los Grupos " E4 " consideraron nuevamente que era adecuado que el Grupo formulase las recomendaciones originales y propusiera, si fuera necesario, los ajustes que hubiera que introducir en dichas indemnizaciones, habida cuenta de las nuevas informaciones y pruebas presentadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن من المناسب أن يقترح الفريق الذي أصدر التوصيات الأصلية، حيثما يلزم، تعديل مبالغ هذه التعويضات في ضوء المعلومات والأدلة الجديدة المقدّمة.
    esas indemnizaciones son pagaderas solamente cuando la muerte o la discapacidad puede atribuirse al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas. UN ولا تدفع هذه التعويضات إلا إذا كانت حالات الوفاة أو العجز تعزى إلى القيام بواجبات رسمية باسم الأمم المتحدة.
    No obstante, la Junta alienta a las organizaciones a que utilicen esas indemnizaciones para seguir protegiendo a las víctimas de la tortura. UN ومع ذلك، يشجع الصندوق المنظمات على الاستفادة من مثل هذه التعويضات لتوفير الحماية المستمرة لضحايا التعذيب.
    Será necesario hacer un seguimiento de esas indemnizaciones y ajustar periódicamente los pagos. UN وتتطلب مثل هذه التعويضات الرصد والتعديل المستمرين للاستحقاقات التي تدفع.
    Ello constituye una innovación que difícilmente se puede considerar enmarcada dentro del desarrollo progresivo del derecho, ya que, hasta el momento, los tribunales internacionales se han negado siempre a conceder esas indemnizaciones. UN إن اﻷمر قد يتعلق بتجديد من الصعب أن يوصف بأنه تطوير تدريجي للقانون إذ أن المحاكم الدولية قد رفضت دائما حتى اﻵن منح مثل هذه التعويضات.
    Si se adoptara un sistema de indemnizaciones, una cuestión esencial sería la fuente de financiación de esas indemnizaciones. UN 37 - إذا اعتمد نظام للتعويض، فإن المسألة المركزية ستكون مصدر تمويل هذه التعويضات.
    Durante el proceso de inspección, se resolvieron ocho denuncias sobre relaciones laborales presentadas por mujeres, y se abonaron 28,2 millones de togrots a esas mujeres en concepto de indemnización. esas indemnizaciones consistieron en lo siguiente: UN وخلال عملية التفتيش، تم البت في 8 شكاوى متعلقة بعلاقات العمل بالنسبة للمرأة، وتم منح النساء 28.2 مليون توغريك على سبيل التعويض وكان توزيع هذه التعويضات كما يلي:
    Si bien a menudo esas indemnizaciones se parecen a las otorgadas por daño " intangible " o " moral " , en otras causas esa relación se ha hecho explícita. UN وبينما تشبه هذه التعويضات أحيانا تلك التي تُدفع إزاء الأضرار " غير المحسوسة " أو " المعنوية " ، ففي حالات أخرى كانت هذه الصلة صريحة.
    la indemnización por estas reclamaciones debería aumentarse en una cantidad apropiada a la verdadera naturaleza de las reclamaciones. UN وينبغي زيادة قيمة هذه التعويضات الممنوحة إلى مبلغ يتناسب والوضع المناسب للمطالبات.
    16. Sírvanse facilitar información sobre el grado de cobertura de las prestaciones de desempleo en el Estado Parte. Asimismo, sírvanse facilitar información estadística, desglosada por sector de actividad, sobre los beneficiarios de esas prestaciones. UN 16- تقديم معطيات حول التغطية المضمونة من خلال التعويضات بسبب فقدان العمل لأسباب اقتصادية في الدولة الطرف، بالإضافة إلى تقديم إحصائيات حول المستفيدين من هذه التعويضات بحسب مجالات نشاطاتهم
    200. esta indemnización es incondicional, se concede independientemente de los ingresos o circunstancias económicas del interesado y está libre de impuestos.la indemnización se basa en una financiación común obtenida del impuesto sobre la renta. UN 200- وتكون التعويضات بدون مقابل وتقدم بصرف النظر عن دخل الشخص أو ظروفه المالية، كما أنها معفاة من الضرائب. وأساس هذه التعويضات هو التمويل المشترك بواسطة ضرائب الدخل.
    Cualquiera que sea el método de financiación de las indemnizaciones que se aplique, hay que reconocer que resultaría injusto en algunos aspectos, en el sentido de que muchas de las víctimas de los delitos cometidos en la ex Yugoslavia no tendrían derecho a esas indemnizaciones. UN 41 - مهما كانت الطريقة المتبعة للتعويض، فإنه يجب الاعتراف بأنها لن تكون عادلة من بعض الجوانب، وأن الكثيرين من ضحايا الجرائم في يوغوسلافيا السابقة لن يكونوا مرشحين للحصول على هذه التعويضات.
    Las mujeres se benefician directa e indirectamente de las compensaciones abonadas por la dirección local responsable de indemnizaciones por daños a edificios y bienes. El importe de dicha indemnización depende del costo estimado de las reparaciones. UN - وتستفيد النساء بشكل مباشر وغير مباشر من التعويضات التي تصرفها الإدارة المحلية للتعويض عن الأضرار في المباني والممتلكات وتصرف هذه التعويضات بموجب ضبط شرطة تقييم كلفة الضرر.
    Los Grupos " E4 " y " E4A " habían considerado anteriormente que era adecuado que el Grupo formulase las recomendaciones iniciales y propusiera, si fuera necesario, los ajustes que hubiera que introducir en dichas indemnizaciones, habida cuenta de las nuevas informaciones y pruebas presentadas. UN وفي وقت سابق، اعتبر الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " والفئة " هاء-4 ألف " أن من المناسب أن يقترح الفريق الذي أصدر التوصيات الأصلية، حيثما يلزم، تعديل مبالغ هذه التعويضات في ضوء المعلومات والأدلة الجديدة المقدّمة.
    Se consideró que el costo de esa indemnización era inferior a las sumas necesarias si se ofrecían gratificaciones por retiro voluntario. UN ورئي أن تكاليف منح هذه التعويضات تقل عن المبالغ اللازمة في حالة تقديم عروض لترك الخدمة مقابل عوض.
    Según la Comisión, estas reparaciones deberían incluir necesariamente los elementos siguientes: UN وترى اللجنة أن من الضروري أن تشمل هذه التعويضات ما يلي:
    La cantidad total reclamada por estas reclamaciones asciende a 42.665.670 dólares de los EE.UU. UN وتُقدر هذه التعويضات بمبلغ 670 665 42 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Algunos Estados también permiten a los acreedores garantizados reclamar daños y perjuicios a los otorgantes que entablen procedimientos infundados o que no cumplan sus obligaciones, y añadir esos daños y perjuicios a la obligación garantizada. UN وتسمح بعض الدول أيضا للدائنين المضمونين بالسعي إلى الحصول على تعويضات عن الضرر من المانحين الذين يرفعون دعاوى غير مقنعة أو لا يمتثلون لالتزاماتهم، وبإضافة هذه التعويضات إلى الالتزام المضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more