"وأثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • plantearon
        
    • planteó
        
    • ha planteado
        
    • suscitó
        
    • provocó
        
    • se refirió
        
    • suscitaron
        
    • han planteado
        
    • señaló
        
    • expresó
        
    • hizo
        
    • generó
        
    • plantea
        
    • había planteado
        
    Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la disposición de las economías que se lograrían como resultado del traslado. UN وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر.
    Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la disposición de las economías que se lograrían como resultado del traslado. UN وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر.
    Durante su reciente reunión con el Presidente Rabanni el Relator Especial planteó el problema de la amnistía del antiguo Presidente Najibullah. UN وأثار المقرر الخاص مسألة العفو عن الرئيس السابق نجيب الله خلال الاجتماع اﻷخير الذي عقده مع السيد رباني.
    El Presidente planteó en consultas oficiosas las cuestiones contenidas en algunas de las comunicaciones, al considerarse el tema Otros asuntos, cuando se estimó importante. UN وأثار الرئيس ما تضمنته هذه الرسائل من قضايا، في إطار المسائل الأخرى، في المشاورات غير الرسمية، كلما اُعتبر ذلك أساسيا.
    Varios participantes plantearon la cuestión de cómo promover la calidad de los datos y la comparabilidad entre países. UN وأثار عدد من المشاركين مسألة كيفية ضمان نوعية البيانات والقدرة على المقارنة فيما بين البلدان.
    También los sindicatos plantearon cuestiones referentes a la libertad de asociación y de reunión en relación con un proyecto de ley sindical. UN وأثار قانون النقابات أيضاً دواعي القلق بشأن حرية تشكيل جمعيات وحرية التجمع، وهي الشواغل التي أعربت عنها النقابات نفسها.
    Él y el coacusado también plantearon esta cuestión durante su careo, pero no se hicieron constar en acta debidamente sus denuncias. UN وأثار هو والمتهم الآخر هذه القضية أيضاً أثناء المواجهة التي كانت بينهما، لكن شكاواهما لم تسجل حسب الأصول.
    Él y el coacusado también plantearon esta cuestión durante su careo, pero no se hicieron constar en acta debidamente sus denuncias. UN وأثار هو والمتهم الآخر هذه القضية أيضاً أثناء المواجهة التي كانت بينهما، لكن شكاواهما لم تسجَّل حسب الأصول.
    3. Los miembros de la Comisión plantearon varias cuestiones importantes durante el debate. UN ٣ - وأثار أعضاء اللجنة عدة نقاط رئيسية في أثناء المناقشة.
    Los miembros del CSNPD plantearon las cuestiones de la garantía jurídica para la repatriación y de la asistencia para la reintegración. UN وأثار أعضاء لجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية مسائل الضمانات القانونية للعودة إلى الوطن والمساعدة على إعادة الادماج فيها.
    Asimismo se reunió con el Consejo Supremo de la Magistratura y planteó diversos casos graves de conducta indebida de los jueces. UN كما التقى أعضاء مجلس القضاء الأعلى وأثار معهم عدداً من الحالات التي تنم عن سوء تصرفٍ قضائي خطير.
    Marruecos también planteó diversas otras cuestiones en relación con las modalidades de las actividades previstas en el proyecto. UN وأثار المغرب أيضا عددا من القضايا الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ طرائق الأنشطة المتوخاة في المشروع.
    El observador de otra ONG planteó la cuestión de si era útil considerar la representación religiosa en el parlamento de las sociedades seculares. UN وأثار مراقب منظمة غير حكومية آخر مسألة ما إذا كان من المفيد النظر إلى التمثيل الديني في برلمانات المجتمعات العلمانية.
    El orador planteó la cuestión de qué papel podía desempeñar la UNCTAD para fortalecer el elemento del género en el programa comercial. UN وأثار المتكلم مسألة الدور الذي يمكن أن يلعبه الأونكتاد في تعزيز عنصر نوع الجنس في جدول الأعمال المتصل بالتجارة.
    planteó la cuestión de la violencia doméstica, en especial contra las mujeres. UN وأثار مسألة العنف المنزلي، والعنف ضد المرأة على وجه الخصوص.
    Otro miembro planteó la cuestión de si los gastos administrativos de los VNU debían continuar imputándose a los recursos generales del PNUD. UN وأثار عضو آخر مسألة استمرار تحميل التكاليف الادارية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El comienzo de la aplicación de la estrategia nacional ha planteado muchas cuestiones difíciles de resolver, subrayando la complejidad de los actuales problemas relativos a las drogas. UN وأثار البدء في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية مسائــل صعبة عديدة، مما يؤكد الطابع المعقد لمشاكل المخدرات السائدة.
    Esto suscitó sospechas de que el poder judicial se había propuesto declarar culpable y castigar al Sr. Hang Chakra. UN وأثار هذا الشكوك في أن الهيئة القضائية كانت مبيتة النية على إدانة ومعاقبة السيد هانغ شاكرا.
    Esta decisión provocó una fuerte protesta de la República Federativa de Yugoslavia. UN وأثار هذا القرار احتجاجا قويا من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Una delegación se refirió al problema del reclutamiento de niños para el servicio militar. UN وأثار أحد الوفود مشكلة تجنيد اﻷطفال في الخدمة العسكرية.
    El Alto Comisionado también planteó problemas o casos de violaciones de derechos humanos que suscitaron reacciones positivas. UN وأثار المفوض السامي أيضا مشاكل أو قضايا حقوق اﻹنسان التي تلقت ردود فعل ايجابية.
    La prevención y la abolición del trabajo infantil han planteado nuevos desafíos a la educación. UN وأثار كل من الوقاية والقضاء على عمل الأطفال تحديات إضافية للتعليم.
    expresó alarma por el elevado número de jóvenes desempleadas que buscaban un primer empleo y señaló que el hecho de no encontrarlo podía relegar a la mujer a la función de ama de casa. UN وأثار جزعها ارتفاع عدد الشابات غير العاملات، اللائي يبحثن عن أول فرصة عمل، وهي تدرك أن عدم العثور على مثل ذلك العمل قد يقصر المرأة على دور ربة منزل.
    121. El Sr. El-Hadji Guissé, miembro del Grupo de Trabajo, expresó la misma preocupación que el Sr. Alfonso Martínez. UN ١٢١- وأثار السيد الحجي غيسه، عضو الفريق العامل، مواضيع الاهتمام ذاتها التي أثارها السيد ألفونسو مارتينيز.
    Un miembro hizo preguntas concretas acerca de la enseñanza de los derechos humanos a distintos niveles del sistema escolar. UN وأثار أحد اﻷعضاء أسئلة محددة عن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في مختلف مراحل النظام المدرسي.
    La conferencia tuvo amplia difusión y generó gran interés en las cuestiones estudiadas en la encuesta. UN وقد عُممت وقائع المؤتمر الصحفي على نطاق واسع وأثار المؤتمر اهتماماً بالغاً بالقضايا المشمولة بالدراسة.
    El representante de la ex República Yugoslava de Macedonia plantea una cuestión de orden. UN وأثار ممثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة نقطة نظام.
    423. El Relator Especial había planteado en su informe otras cuestiones de carácter particularmente espinoso. UN ٣٢٤- وأثار المقرر الخاص في تقريره أسئلة أخرى ذات طابع شائك بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more