"وأحث جميع الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • insto a todas las partes
        
    • exhorto a todas las partes
        
    • e insto a todos los
        
    insto a todas las partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de los protocolos de Abuja y mantengan el carácter civil de los campamentos. UN وأحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها بموجب بروتوكولي أبوجا للمحافظة على الطابع المدني للمخيمات.
    insto a todas las partes competentes a que hagan comprender al pueblo de Darfur los beneficios derivados del Acuerdo de Paz. UN وأحث جميع الأطراف وثيقة الصلة بالموضوع على أن تكفل تفهم أهالي دارفور لمزايا الاتفاق.
    Reitero mi condena de este acto criminal, e insto a todas las partes a otorgar acceso sin restricciones a los trabajadores humanitarios del este del Chad. UN وإني أدين مجددا هذا العمل الإجرامي وأحث جميع الأطراف على إتاحة وصول عمال المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى من هم بحاجة إليها.
    insto a todas las partes a que cumplan su obligación de velar por su seguridad. UN وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها لضمان سلامتهم وأمنهم.
    exhorto a todas las partes somalíes y a los Estados Miembros a que le sigan dispensando todo su apoyo y cooperación en pro de ese objetivo. UN وأحث جميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء على مواصلة تقديم كل الدعم له والتعاون معه لتحقيق هذا الهدف.
    insto a todas las partes a que se abstengan de cometer actos de violencia y a respetar el derecho internacional humanitario. UN وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف وعلى احترام القانون الإنساني الدولي.
    insto a todas las partes interesadas a que sigan tomando todas las medidas posibles para impedir que se politice la labor de este Comité. UN وأحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة جميع الجهود للحيلولة دون إضفاء الطابع السياسي على عمل اللجنة.
    insto a todas las partes a que se aseguren de que la protección de la población civil se integre en todas las operaciones militares. UN وأحث جميع الأطراف على كفالة إدماج حماية المدنيين في جميع العمليات العسكرية.
    insto a todas las partes en el proceso de reconciliación a garantizar que las negociaciones en curso y los acuerdos a que se llegue incluyan explícitamente cuestiones y disposiciones de protección de los niños para asegurar recursos y atención suficientes a los niños en los programas de rehabilitación y reconstrucción después del conflicto. UN وأحث جميع الأطراف المعنية بعملية المصالحة على ضمان أن تعكس المفاوضات الجارية والاتفاقات التي يحتمل أن تتمخض عنها بصورة صريحة الاعتبارات والأحكام المتعلقة بحماية الأطفال، وتدبير كفالة ما يكفي من الموارد والاهتمام بالأطفال في برامج إعادة التأهيل والتعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Al mismo tiempo, me sigue preocupando extraordinariamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas, e insto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones de respetar dicha seguridad. UN في الوقت ذاته، فإنني لا أزال أشعر بقلق بالغ حيال سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزامها باحترام سلامتهم وأمنهم.
    Al mismo tiempo me sigue preocupando la seguridad del personal de las Naciones Unidas e insto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones de respetar dicha seguridad. UN ولا يزال القلق يساورني، في الوقت نفسه، إزاء سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، وأحث جميع الأطراف على الوفاء بما عليها من واجبات في مجال كفالة سلامة هؤلاء الموظفين وأمنهم.
    Al mismo tiempo me sigue preocupando la seguridad del personal de las Naciones Unidas e insto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones de respetar su seguridad. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال القلق يساورني على سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، وأحث جميع الأطراف على الوفاء بما عليها من التزام بكفالة سلامة هؤلاء الموظفين وأمنهم.
    Al mismo tiempo, me sigue preocupando la seguridad del personal de las Naciones Unidas e insto a todas las partes a que cumplan su obligación de garantizar su seguridad. UN وفي الوقت نفسه، ما زلت قلقا على سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم وأحث جميع الأطراف على الوفاء بالتزامها بكفالة سلامتهم وأمنهم.
    insto a todas las partes en los Acuerdos, particularmente al Gobierno de la República Democrática del Congo, a acelerar el cumplimiento de los compromisos que han contraído, que será importante para asegurar que la población largamente afligida de la parte oriental del país pueda por fin gozar de los frutos de la paz. UN وأحث جميع الأطراف في هذه الاتفاقات، وخصوصا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الإسراع في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها، وهو الأمر الذي سيكتسي أهمية للعمل على أن يتسنى، في آخر المطاف، لسكان شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين عانوا لمدة طويلة التمتُّع بثمار السلام.
    insto a todas las partes a que den muestras de la misma apertura de miras para establecer arreglos prácticos en otros ámbitos de interés mutuo en los que el progreso ha sido mínimo. UN وأحث جميع الأطراف على إبداء نفس الانفتاح في وضع ترتيبات عملية في مجالات الاهتمام المشترك الأخرى التي لا يزال التقدم المحرز فيها ضئيلا.
    insto a todas las partes interesadas a tomar todas las medidas posibles para apoyar esta labor, entre otras cosas impidiendo que se politice el importante trabajo que realiza este Comité. UN وأحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة لدعم هذا العمل، بما في ذلك الحيلولة دون تسييس العمل الهام الذي تضطلع به اللجنة.
    insto a todas las partes a que reconozcan los esfuerzos que hace la UNMIK para aportar sus buenos oficios a todas las comunidades en el norte de Kosovo y a que cooperen con esas actividades. UN وأحث جميع الأطراف على الاعتراف بالجهود التي تبذلها البعثة لتقديم مساعيها الحميدة بما بخدم جميع الطوائف في شمال كوسوفو، وعلى التعاون مع هذه الجهود.
    insto a todas las partes a que se abstengan de adoptar medidas que pudieran socavar los avances logrados en el diálogo y aumentar las tensiones, y a que trabajen juntos para evitar un empeoramiento de la situación. UN وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن القيام بأعمال من شأنها تقويض التقدم المحرز في الحوار وتصعيد التوتر، وعلى العمل معا لتجنب أي تفاقـم في الوضع.
    exhorto a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad de todo el personal de la FPNUL y demás personal de las Naciones Unidas, en particular evitando toda medida que pueda poner en peligro al personal de las Naciones Unidas y asegurando que la FPNUL goce de plena libertad de circulación en su zona de operaciones. UN وأحث جميع الأطراف على أن تفي بالتزامها باحترام سلامة وأمن جميع أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة، بطرق منها تفادي أي مسار عمل قد يعرّض موظفي الأمم المتحدة للخطر وكفالة منح قوة الأمم المتحدة حرية كاملة للتنقل داخل منطقة عملياتها.
    exhorto a todas las partes interesadas a cumplir sin dilación todos los requisitos de la resolución 1559 (2004) y a aplicar plenamente ésta y todas las otras resoluciones relacionadas con el restablecimiento de la integridad territorial, la plena soberanía y la independencia política del Líbano. UN 63 - وأحث جميع الأطراف المعنيين على الامتثال لكل متطلبات القرار 1559 (2004) دون تأخير وأن ينفذوا تنفيذا كاملا هذا القرار وجميع القرارات الأخرى المتصلة باستعادة لبنان لوحدة أراضيه وسيادته الكاملة واستقلاله السياسي.
    Es crucial que la planificación de las elecciones de 2012 también tenga en cuenta las dimensiones de género necesarias, e insto a todos los interesados a contribuir plenamente a ese proceso. UN ومن الأهمية بمكان أن يأخذ التخطيط لانتخابات عام 2012 في الاعتبار أيضا الأبعاد الجنسانية اللازمة، وأحث جميع الأطراف المعنية على المساهمة بشكل كامل في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more