| Se señaló que las evaluaciones independientes eran importantes para determinar adecuadamente el fundamento y los supuestos en que se basaban las políticas públicas, y si el diseño de las políticas era correcto ex ante. | UN | وأشير إلى أن التقييمات المستقلة ذات أهمية للتأكد بما يكفي من الأساس المنطقي الذي تستند إليه السياسات العامة والافتراضات التي تقوم عليها، ومما إذا كان تصميم السياسات يحصل مسبقا. |
| Las medidas de mitigación apropiadas para cada país, los supuestos en que se basan y el apoyo que puede ser necesario para su aplicación | UN | إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، والافتراضات التي تقوم عليها وأي دعم ضروري لتنفيذها؛ |
| El equipo examinador recomendó que en la segunda comunicación (1997) se indiquen con claridad los métodos de estimación utilizados y los supuestos en que se basen las proyecciones de las emisiones. | UN | وأوصى فريق الاستعراض بأن تبيّن بوضوح في البلاغ الثاني الذي سيقدم في عام ٧٩٩١ أساليب التقدير المستخدمة والافتراضات التي بنيت عليها إسقاطات الانبعاثات. |
| En las futuras publicaciones, la División de Población debería presentar exposiciones claras sobre la metodología y las hipótesis que sirven de base a sus estimaciones y proyecciones y proporcionar una interpretación más concreta de los resultados, incluida la determinación de los problemas incipientes en un formato menos técnico y más accesible. | UN | ينبغي لشعبة السكان أن تقدم في المنشورات المقبلة بيانات واضحة عن المنهجية والافتراضات التي تستند إليها تقديراتها وإسقاطاتها، وأن تقدم مزيدا من التفسير للنتائج، بما في ذلك تحديد القضايا الناشئة بشكل أقل تقنية وأيسر للمستعمل. |
| Estos modelos se basan en supuestos que están alejados de la realidad, y los datos empíricos han refutado sus predicciones una y otra vez. | UN | والافتراضات التي يقوم عليها هذان النموذجان ليست بعيدة عن الواقع فحسب، بل إن الأدلة التجريبية قد دحضت أيضاً توقعاتهما مراراً وتكراراً. |
| Los métodos elaborados para predecir situaciones futuras a partir de situaciones actuales están bastante avanzados, aunque utilizan una gran cantidad de datos y necesitan una capacidad analítica adecuada, y la solidez de los análisis depende en gran medida de la calidad de los datos existentes y de las hipótesis formuladas sobre los factores de cambio. | UN | وقد حققت أساليب التنبؤ بسيناريوهات مستقبلية محتملة انطلاقا من الحالة الراهنة تطورا ملموسا، بالرغم من أن هذه الأساليب تعتمد اعتمادا كثيفا على البيانات وتحتاج إلى قدرات تحليلية جيدة وهو ما يجعل سلامة التحليل معتمدة بشدة على نوعية البيانات الموجودة والافتراضات التي توضع بشأن عناصر التغير. |
| A continuación figuran las estimaciones y suposiciones que tienen un riesgo significativo de causar un ajuste material en los montos del activo y el pasivo que se arrastren. | UN | وفيما يلي بيان للتقديرات والافتراضات التي تنطوي على خطر كبير للتسبب في إدخال تعديل مادي على القيمة الدفترية للأصول والخصوم. |
| La secretaría destinará personal a la organización de talleres con el fin de examinar la diversidad de medidas de mitigación presentadas, los supuestos en que se basen y el apoyo que pueda ser necesario para su aplicación. | UN | وستكلف الأمانة موظفين بتنظيم حلقات العمل المتعلقة بفهم إجراءات التخفيف المتنوعة المعروضة والافتراضات التي تقوم عليها وستقدم الدعم اللازم لتنفيذ هذه الإجراءات. |
| 32. los supuestos en que se basa el análisis, resumidos en el cuadro infra, se utilizan para elaborar marcos hipotéticos alternativos de los cambios que se producirán en las exportaciones e importaciones de mercancías de los PMA. | UN | ٢٣- والافتراضات التي يستند اليها هذا التلحيل، والملخصة في الجدول الوارد أدناه، استخدمت لوضع سيناريوهات بديلة للتغيرات في صادرات وواردات أقل البلدان نمواً من البضائع. |
| Al reexaminar las políticas de reforma y los supuestos en que se fundamentan, Ghanadan y Williams (2006) afirman que las reformas deben basarse en evaluaciones realistas de las necesidades y de la capacidad nacionales. | UN | ويؤكد غندان وويليمس (2006)، لدى إعادة تقييم سياسات الإصلاح والافتراضات التي بُنيت عليها، أن الإصلاحات يجب أن تقوم على أساس تقييم واقعي للاحتياجات والقدرات الوطنية. |
| Segundo taller sobre las medidas de mitigación apropiadas para cada país presentadas por las Partes que son países en desarrollo, los supuestos en que se basan y el apoyo que pueda ser necesario para su aplicación, organizado de conformidad con el párrafo 51 de la decisión 1/CP.16 | UN | حلقة العمل الثانية المتعلقة بإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المبلغ عنها من جانب البلدان النامية الأطراف، والافتراضات التي تقوم عليها هذه الإجراءات، وأي دعم ضروري لتنفيذها، المعقودة عملاً بالفقرة 51 من المقرر 1/م أ-16 |
| 1. La Conferencia de las Partes, en el párrafo 51 de su decisión 1/CP.16, pidió a la secretaría que organizara talleres con el fin de examinar la diversidad de medidas de mitigación presentadas por las Partes que son países en desarrollo, los supuestos en que se basaban y el apoyo que pudiera ser necesario para su aplicación, teniendo presentes las diferentes circunstancias nacionales y las capacidades respectivas de esas Partes. | UN | 1- طلب مؤتمر الأطراف، بموجب الفقرة 51 من مقرره 1/م أ-16، إلى الأمانة أن تنظم حلقات عمل لفهم تنوع إجراءات التخفيف التي تبلغ عنها البلدان النامية الأطراف، والافتراضات التي تقوم عليها هذه الإجراءات وأي دعم ضروري لتنفيذها، مشيراً إلى الظروف الوطنية المختلفة وقدرات كل طرف من هذه الأطراف. |
| Taller sobre las medidas de mitigación apropiadas para cada país presentadas por las Partes que son países en desarrollo, los supuestos en que se basan y el apoyo que pueda ser necesario para su aplicación, organizado de conformidad con el párrafo 51 de la decisión 1/CP.16. Informe de los copresidentes del taller | UN | حلقة العمل المتعلقة بإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المبلغ عنها من جانب البلدان النامية الأطراف، والافتراضات التي تقوم عليها هذه الإجراءات، وأي دعم مطلوب لتنفيذها، المعقودة عملاً بالفقرة 51 من المقرر 1/م أ-16. تقرير مقدم من رئيسي حلقة العمل المتشاركيْن |
| Taller sobre las medidas de mitigación apropiadas para cada país presentadas por las Partes que son países en desarrollo, los supuestos en que se basan y el apoyo que pueda ser necesario para su aplicación, organizado de conformidad con el párrafo 51 de la decisión 1/CP.16 | UN | حلقة العمل المتعلقة بإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المبلغ عنها من جانب البلدان النامية الأطراف، والافتراضات التي تقوم عليها هذه الإجراءات، وأي دعم ضروري لتنفيذها، المعقودة عملاً بالفقرة 51 من المقرر 1/م أ-16 |
| 1. La Conferencia de las Partes, en el párrafo 51 de su decisión 1/CP.16, pidió a la secretaría que organizara talleres con el fin de examinar la diversidad de medidas de mitigación presentadas por las Partes que son países en desarrollo, los supuestos en que se basaran y el apoyo que pudiera ser necesario para su aplicación, teniendo presentes las diferentes circunstancias nacionales y las capacidades respectivas de esas Partes. | UN | 1- طلب مؤتمر الأطراف، بموجب الفقرة 51 من مقرره 1/م أ-16، إلى الأمانة أن تنظم حلقات عمل لفهم تنوع إجراءات التخفيف التي تبلغ عنها البلدان النامية الأطراف، والافتراضات التي تقوم عليها هذه الإجراءات وأي دعم ضروري لتنفيذها، مشيراً إلى الظروف الوطنية المختلفة وقدرات كل طرف من هذه الأطراف. |
| Taller sobre las medidas de mitigación apropiadas para cada país presentadas por las Partes que son países en desarrollo, los supuestos en que se basan y el apoyo que pueda ser necesario para su aplicación, organizado de conformidad con el párrafo 51 de la decisión 1/CP.16. Informe de los copresidentes del taller | UN | حلقة العمل المتعلقة بإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المبلغ عنها من جانب البلدان النامية الأطراف، والافتراضات التي تقوم عليها هذه الإجراءات، وأي دعم ضروري لتنفيذها، المعقودة عملاً بالفقرة 51 من المقرر 1/م أ-16، تقرير مقدم من رئيسي حلقة العمل المتشاركين |
| 51. Pide a la secretaría que organice talleres con el fin de examinar la diversidad de medidas de mitigación presentadas, los supuestos en que se basen y el apoyo que pueda ser necesario para su aplicación, teniendo presentes las diferentes circunstancias nacionales y las capacidades respectivas de las Partes que son países en desarrollo; | UN | 51- يطلب من الأمانة تنظيم حلقات عمل، وفهم تعدد إجراءات التخفيف المقدمة والافتراضات التي تقوم عليها وأي دعم مطلوب لتنفيذ هذه الإجراءات، وملاحظة مختلف الظروف الوطنية للبلدان الأطراف النامية وقدرات كل منها؛ |
| La Comisión no está en condiciones de determinar el grado en que la metodología para la estimación de los costos de cada opción y las hipótesis que los fundamentan son válidas o constituyen una base sólida para proteger a la Organización contra los costos excesivos en el futuro. | UN | وليس في استطاعة اللجنة أن تؤكد مدى صحة المنهجية المتبعة في تقدير تكاليف كل خيار من الخيارات والافتراضات التي تقوم عليها أو أن تؤكد أنها تشكِّل أساسا متينا لحماية المنظمة من زيادة التكاليف في المستقبل. |
| En las futuras publicaciones, la División de Población debería presentar exposiciones claras sobre la metodología y las hipótesis que sirven de base a sus estimaciones y proyecciones y proporcionar una interpretación más completa de los resultados, incluida la determinación de los problemas incipientes en un formato menos técnico y más accesible (véanse los párrafos 25, 30, 34, 43, 47 y 48 supra). | UN | ينبغي لشعبة السكان أن تقدم في المنشورات المقبلة بيانات واضحة عن المنهجية والافتراضات التي تستند إليها تقديراتها وإسقاطاتها، وأن تقدم مزيدا من التفسير للنتائج، بما في ذلك تحديد المسائل الناشئة بشكل أقل تقنية وأيسر للمستعمل (انظر الفقرات 25 و 30 و 34 و 43 و 47 و 48 أعلاه). |
| Esta delegación lamenta también que en la resolución sobre la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales sigan figurando muchos ejemplos notorios de lenguaje y de supuestos que no reflejan la situación actual en los territorios no autónomos. | UN | ومما يدعو الى أسف وفدنا أيضا أن القرار بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لا يزال يتضمن أمثلة مخجلة على الصيغ والافتراضات التي لا صلة لها بالواقع الحالي في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
| En vista de la incierta e inestable situación económica, la Comisión Consultiva considera que un análisis amplio de la evolución de los factores económicos y de las hipótesis sobre las que se basan las estimaciones de costos es un medio esencial para poder comprender mejor los riesgos del proyecto y facilitaría enormemente el examen de este tema. | UN | ونظرا إلى عدم استقرار الحالة الاقتصادية، تعتقد اللجنة الاستشارية أن إجراء تحليل شامل لتطور العوامل الاقتصادية والافتراضات التي تستند إليها تقديرات التكلفة يمثل وسيلة ضرورية للتوصل إلى فهم أفضل للمخاطر التي ينطوي عليها المشروع، ييسر النظر في هذا البند إلى حد كبير. |
| A continuación figuran las estimaciones y suposiciones que tienen un riesgo considerable de causar un ajuste significativo en los montos del activo y el pasivo que se arrastren. | UN | وفيما يلي بيان للتقديرات والافتراضات التي تنطوي على خطر كبير للتسبب في إدخال تعديل مادي على القيمة الدفترية للأصول والخصوم. |
| Aunque en las comunicaciones nacionales había que esclarecer el margen de incertidumbre de los datos de los inventarios y proyecciones y los supuestos básicos utilizados no siempre se cumplió esta exigencia. | UN | وعلى الرغم من ضرورة توضيح البلاغات الوطنية لمستوى عدم التيقن المصاحب لقوائم الجرد وبيانات الاسقاطات والافتراضات التي تقوم على أساسها، فإن هذا لم يعمل به. المناقشة |