Seguidamente se hace hincapié en aprovechar las experiencias que ya han dado buenos resultados visibles y aprender de los errores. | UN | ولذلك سينصب التركيز على الاستفادة من أوجه النجاح التي ظهرت نتائجها جلية بالفعل، والتعلم من أخطاء الماضي. |
La reunión del Grupo constituía un valioso foro en el cual se podía intercambiar ideas y aprender de la experiencia de otros países. | UN | وقال إن اجتماع الفريق يوفر محفلاً ثميناً يمكن فيه تبادل اﻵراء والتعلم من تجارب البلدان اﻷخرى. |
Junto a los deberes de los educadores o los padres debe existir una buena disposición de los niños a aceptar las orientaciones de sus padres y aprender de sus experiencias. | UN | وإن واجبات المربي أو الوالد يجب أن يضاهيها استعداد الطفل لقبول التوجيه ممن هم أكبر منه، والتعلم من تجربتهم. |
Deberá promoverse el establecimiento de asociaciones y la cooperación entre las universidades y los centros de enseñanza superior de los países desarrollados y los países en desarrollo y alentarse la creación de redes de contactos y el aprendizaje entre iguales. | UN | وينبغي تعزيز إقامة الشراكات وتوطيد التعاون بين جامعات البلدان المتقدمة النمو والنامية والجامعات ومؤسسات التعليم العالي فيها والتشجيع على الربط الشبكي والتعلم من الأقران. |
Gestión del cambio en materia de organización y enseñanza a distancia | UN | إدارة التغيير التنظيمي والتعلم من بُعد |
Por el otro, esta proliferación de tipos de evaluación dificulta la comparación entre ellas y el aprendizaje de la experiencia, el mantenimiento de la calidad y la decisión sobre el tipo de evaluación necesario para un estudio particular. | UN | ومن جهة ثانية، فإن كثرة أنماط التقديرات تجعل من العسير مقارنة التقديرات والتعلم من التجربة، والمحافظة على الجودة وتحديد ما هو نمط التقدير المطلوب لدراسة بعينها. |
Aunque la seguridad es responsabilidad de los Estados, la cooperación internacional es indispensable para el intercambio de conocimientos y el aprovechamiento de las mejores prácticas. | UN | ولئن كان الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي أساسي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات. |
Tiene que ser capaz de identificar las nuevas exigencias y aprender de las anteriores experiencias la mejor manera de responder a ellas. | UN | وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن. |
Se intenta poner en práctica los enfoques más prometedores y aprender de las experiencias adquiridas hasta el momento. | UN | وتُبذل الآن جهود لزيادة الأخذ بالنهج الواعدة والتعلم من الخبرات التي اكتُسبت حتى اليوم. |
Singapur también agradece las oportunidades de compartir las experiencias en común y aprender de las prácticas óptimas de los demás. | UN | كما ترحب سنغافورة بكل فرصة تتيح تشاطر الخبرات والتعلم من أفضل ممارسات الغير. |
Casi todas las Partes con economías en desarrollo participan en esas reuniones, que les brindan la oportunidad de recibir nueva información, compartir experiencias y aprender de otras Partes incluidas en el anexo I. | UN | وتساهم في هذه الاجتماعات تقريباً كافة الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ولديها الفرصة للحصول على معلومات جديدة، وتبادل الخبرات والتعلم من أطراف أخرى مدرجة في المرفق الأول. |
Era importante reflexionar fuera de esquemas rígidos y aprender de las organizaciones que habían obtenido mejores resultados. | UN | ومن المهم التفكير بصورة خلاقة والتعلم من المنظمات التي حققت نجاحا أكبر في هذا المجال. |
Algunos participantes señalaron que era importante evaluar la eficacia de los enfoques de políticas y los incentivos que se estaban utilizando y aprender de pasadas experiencias. | UN | وأشار عدد قليل من المشاركين إلى أهمية تقييم فعالية النُهج السياساتية والحوافز الحالية والتعلم من تجارب الماضي. |
Sr. Presidente: También quisiera darle las gracias por habernos dado esta oportunidad de compartir y promover nuestras reflexiones y aprender de las experiencias de los demás. | UN | كما أود أن أشكركم، السيد الرئيس، على إتاحتكم هذه الفرصة لنا لتشاطر وطرح أفكارنا والتعلم من تجارب الآخرين. |
El Consejo Económico y Social, en particular el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, puede ayudar a promover el intercambio de conocimientos y experiencias y el aprendizaje entre iguales en esas esferas por parte de los gobiernos y otros interesados. | UN | ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما منتدى التعاون الإنمائي، أن يساعد على تشجيع بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تبادل المعارف، وتقاسم الخبرات والتعلم من النظراء في مثل هذه المجالات. |
e) Utilizar tecnologías tales como la telemedicina, cuando se disponga de ellas, y la enseñanza a distancia para reducir las limitaciones geográficas y logísticas en el acceso a la atención de la salud en zonas rurales. (Acordado) | UN | (هـ) الاستفادة من التكنولوجيا من قبيل التطبيب من بعد، متى أتيح ذلك، والتعلم من بُعد وذلك لخفض القيود الجغرافية واللوجستية فيما يتعلق بأسباب الحصول على الرعاية الصحية في المناطق الريفية. (متفق عليه) |
Abarca desde la cooperación para el control de fronteras y la verificación de documentos de viaje hasta la cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los programas conjuntos de prevención, inclusive la armonización de la legislación, el intercambio de información y el aprendizaje de las buenas prácticas. | UN | ويتراوح نطاق التعاون بين مراقبة الحدود والتحقق من وثائق السفر والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون والبرامج الوقائية المشتركة، بما في ذلك مواءمة التشريعات وتبادل المعلومات والتعلم من الممارسات الجيدة. |
Aunque la seguridad es responsabilidad de los Estados, la cooperación internacional es indispensable para el intercambio de conocimientos y el aprovechamiento de las mejores prácticas. | UN | ولئن كان الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي أساسي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات. |
Es importante examinar los aspectos históricos y aprovechar la experiencia acumulada. | UN | ومن المهم النظر في اﻷبعاد التاريخية والتعلم من التجربة. |
Facilitar la capacitación y el aprendizaje a distancia y volver a utilizar los componentes de capacitación que lo permitan | UN | تيسير التدريب والتعلم من بُعد وإعادة استخدام عناصر التدريب القابلة للتكرار |
En esta serie de reuniones se examinan el entorno propicio, las cuestiones sistémicas, el proceso de seguimiento y lo que puede aprenderse de las asociaciones. | UN | وتتناول سلسلة الجلسات هذه مسائل توفير بيئة مؤاتية، ومسائل نُظمية، وعملية المتابعة، والتعلم من الشراكات. |
Debido a esta convicción, Israel ha procurado durante más de 40 años compartir con todos su singular experiencia sobre una gran variedad de cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, como la utilización de la energía solar, la recuperación y reciclaje de las aguas residuales urbanas e industriales y la capacidad de aprender de la experiencia ajena. | UN | وانطلاقا من هذا الاعتقاد فإن إسرائيل قد عملت طوال ما يزيد عن أربعين عاما على اقتسام خبرتها الفريدة في طائفة متنوعة من المواضيع المتعلقة بالتنمية المستدامة مع الجميع، بما في ذلك استخدام الطاقة الشمسية وإعادة استخدام وتدوير المياه العادمة في المناطق الحضرية والصناعية، والتعلم من خبرات اﻵخرين. |
aprender de la experiencia ajena le aportará ideas para fortalecer las bases para elaborar sus propias medidas y aplicarlas. | UN | والتعلم من تجرية اﻵخرين يوفر ادراكاً عميقاً يساعد في تعزيز اﻷساس المطلوب لوضع السياسات وتنفيذها. |
Esta categoría abarca giras de estudios, que son visitas de personas escogidas a instituciones homólogas, generalmente con sede en otros países, para observar actividades y aprender del intercambio de experiencias; | UN | وتشمل هذه الفئة جولات دراسية هي بمثابة زيارات يقوم بها أفراد مختارون إلى مؤسسات نظيرة تقع في بلدان أخرى عادة لمراقبة أنشطة والتعلم من تبادل الخبرات؛ |
:: Adolescent Health Information Projects lleva a cabo en Kano varios programas que se concentran en la mejora de la salud y la promoción de los adolescentes, con actividades como educación entre compañeros y deportes, conocidas como " edutainment " . | UN | :: وينفّذ مشروع صحة ومعلومات المراهقين مختلف البرامج التي تركِّز على تحسين الصحة الخاصة بالمراهقات والتنمية بما في ذلك نواحي الرياضة والتعلم من الأقران المعروفة بأنها ترفيه تثقيفي، في ولاية كانو. |
Aprendizaje electrónico y aprendizaje a distancia | UN | التعلم الإلكتروني والتعلم من بعد |
Esta labor también tendrá por finalidad entender las experiencias de otros países y extraer enseñanzas de la experiencia nacional actual. | UN | وسيسعى هذا العمل أيضاً إلى فهم التجارب التي عاشتها بلدان أخرى والتعلم من التجربة الحالية محلياً. |
Si bien la seguridad de las instalaciones nucleares es responsabilidad primordial de cada Estado, la cooperación internacional es vital para el intercambio de conocimientos y el aprendizaje basado en prácticas óptimas. | UN | ورغم أن المسؤولية الرئيسية عن أمان المنشآت النووية تقع على عاتق فرادى الدول، فإن التعاون الدولي أساسي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات. |