En el mundo de hoy subsisten graves problemas que están en la raíz de conflictos que en el pasado provocaron enfrentamientos; conviven la globalización y la interdependencia con tendencias aislacionistas e intolerantes. | UN | وفي عالم اليوم توجد مشاكــل خطيــرة كانــت السبب اﻷساسي للصراعات التي أدت إلى المجابهات في الماضي، وتتعايش اليوم اتجاهات العولمة والتكافل إلى جانب الاتجاهات صوب الانعزاليــة واللاتسامح. |
La mundialización y la interdependencia están acentuando la necesidad de cooperar a nivel internacional y ofreciendo más oportunidades para hacerlo. | UN | ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون. |
Esto no se puede conciliar con la nueva era de democratización, cooperación e interdependencia mundiales. | UN | فذلك لا يتواءم مع العصر الحديث المتسم بزيادة الاتجاه الديمقراطي والتعاون العالمي والتكافل. |
Hablamos extensamente de mundialización e interdependencia pero estamos inermes ante nuestros desacuerdos inherentes. | UN | أننا نتكلم كثيرا عن العالمية والتكافل ولكننــا عاجـزون أمــام تنافرنـا الفطـري. |
34. El Instituto Nacional de Rehabilitación es un organismo público adscrito al Ministerio de Trabajo y solidaridad Social. | UN | 34- أما المعهد الوطني لإعادة التأهيل فهو إدارة عامة مسؤولة أمام وزارة العمل والتكافل الاجتماعي. |
La realidad es que vivimos en un mundo globalizado e interdependiente en el que todos somos responsables de la seguridad. | UN | والواقع إننا نعيش في عالم يتجه إلى العولمة والتكافل ونتحمل جميعا مسؤولية أمننا. |
Lo que se aplica a la asociación y la solidaridad dentro de las sociedades, se aplica igualmente a la asociación y la solidaridad entre la comunidad internacional. | UN | وما ينطبق على الشراكة والتكافل في مجتمعاتنا ينطبق أيضا على الشراكة والتكافل ضمن المجتمع الدولي. |
Deben reconocerse los nuevos imperativos de la mundialización y la interdependencia. | UN | ولا بد من الاعتـــراف بالحتميــات الجديــدة للعولمــة والتكافل. |
La mundialización y la interdependencia están acentuando la necesidad de cooperar a nivel internacional y ofreciendo más oportunidades para hacerlo. | UN | ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون. |
Actualmente se reconoce que la mundialización, la apertura y la interdependencia son características clave de la economía mundial. | UN | وقد بات معترفا به اﻵن أن العولمة والانفتاح والتكافل تمثل الملامح اﻷساسية للاقتصاد العالمي. |
Juntos unámonos a la corriente de la historia: la reconciliación, la cooperación y la interdependencia. | UN | ولننضم معا إلى تيار التاريخ: المصالحة، والتعاون والتكافل. |
Creemos que la integración regional y la interdependencia con España y Europa es la vía para lograr estos objetivos. | UN | إن التكامل والتكافل الإقليميين مع إسبانيا وأوروبا هما السبيل الوحيد لتحقيق هذه الأهداف. |
La globalización y la interdependencia suponen que todos los países, no sólo los países en desarrollo, sentirán las consecuencias de un suministro de alimentos cada vez menor. | UN | إن العولمة والتكافل يعنيان أن البلدان جميعها، وليس البلدان النامية وحدها، ستشعر بآثار تراجع إمدادات المواد الغذائية. |
Sin embargo, también sigue necesitándose a escala mundial en este momento de apertura e interdependencia entre países, economías y sociedades. | UN | ومع ذلك، فما زالت مطلوبة أيضاً على نطاق عالمي في زمن الانفتاح والتكافل بين البلدان والاقتصادات والمجتمعات. |
El proceso de mundialización e interdependencia entre los Estados en las circunstancias internacionales actuales está presentando nuevos problemas. | UN | وإن عملية العولمة والتكافل بين الدول في ظل الظروف الدولية الراهنة تأتي بتحديات جديدة. |
Actualmente, la interrelación e interdependencia de estos documentos se considera un hecho y constituye la base de las actuales deliberaciones entre los 53 Estados miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ويلاحظ اليوم أن الترابط والتكافل بين هذه العوامل يشكلان واقعاً تقوم على أساسه المداولات الجارية بين البلدان اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي يبلغ عددها حالياً ٣٥ بلداً. |
A la luz de los valores y principios enseñados por las religiones reveladas, y de los conceptos de amor recíproco, respeto y solidaridad entre las personas y entre las familias a lo largo de las generaciones sucesivas, | UN | الاستراتيجيـــة العربيــة للأســرة الديبـاجة: انطلاقا من القيم والمبادئ التي دعت إليها الأديان السماوية، ومن مفاهيم التراحم والتكافل بين الأفراد وبين الأسر عبر الأجيال، |
El Ministerio de Salud y solidaridad Social ha publicado una circular para informar y sensibilizar al personal de los servicios de salud y solidaridad social sobre los delitos de tráfico ilícito y trata de seres humanos. | UN | أصدرت وزارة الصحة والتكافل الاجتماعي تعميما لإعلام موظفي أقسام الصحة والتكافل الاجتماعي وتوعيتهم فيما يتعلق بالاتجار والتجارة غير المشروعين بالبشر. |
Las Naciones Unidas tienen que avanzar hacia un esquema más inclusivo consecuente con las realidades del mundo crecientemente globalizado e interdependiente en que nos toca vivir. | UN | ولا بد للأمم المتحدة أن تتبع نهجا أكثر شمولية، انسجاما مع تزايد العولمة والتكافل العالمي الذي علينا أن نعيش فيه. |
La tolerancia, la solidaridad y el amor por el prójimo se derivan de una cultura que respeta los fundamentos religiosos y culturales. | UN | فالتسامح والتكافل والمحبة الأخوية تنبع من ثقافة تحترم الأسس الدينية والثقافية. |
Guiándose por la voluntad de los pueblos de la región de mantener y fortalecer las relaciones de buena vecindad y de apoyo mutuo, | UN | وإذ نسترشد برغبة شعوب المنطقة في المحافظة على علاقات حسن الجوار والتكافل وتعزيز هذه العلاقات، |
Eritrea emerge además en una era de globalización y de una interdependencia cada vez más profunda en la economía mundial. | UN | كذلك فإن أريتريا تبرز الى الوجود في وقت يتسم بالعالمية والتكافل المتزايد للاقتصاد العالمي. |
La esencia de su filosofía moral puede definirse como un elogio a valores espirituales eternos como la amabilidad, la belleza, la tolerancia y la asistencia mutua. | UN | ويمكن وصف جوهر فلسفته الأخلاقية بأنه تمجيد للقيم الروحية الخالدة مثل الرأفة والجمال والتسامح والتكافل. |
La comunidad internacional debe crear nuevas pautas de colaboración sobre las bases de la igualdad, la asociación, la interdependencia y los beneficios mutuos. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يطور أنماطا جديدة من التعاون على أساس المساواة والمشاركة والتكافل والمنفعة المشتركة. |
Ello le daría una dimensión más profunda a la globalización y a la interdependencia. | UN | ومن شأن ذلك أن يمنح العولمة والتكافل بعدا أعمق. |