"والجماعات شبه العسكرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los grupos paramilitares
        
    • y grupos paramilitares
        
    • y paramilitares
        
    • y de los grupos paramilitares
        
    • con grupos paramilitares
        
    • y los paramilitares
        
    • a grupos paramilitares
        
    • como los grupos paramilitares
        
    • y miembros de grupos paramilitares
        
    Los sucesivos gobiernos habrían asegurado y seguirían asegurando que el vínculo entre las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares es esporádico. UN وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة.
    Otro desafío es el relativo a los contactos, el diálogo y una posible negociación entre el Gobierno y los grupos paramilitares. UN ويتمثل تحدٍ آخر في الاتصالات والمناقشات والمفاوضات المحتملة بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية.
    Fuerzas Armadas de Filipinas y grupos paramilitares UN القوات المسلحة الفلبينية والجماعات شبه العسكرية
    Ha habido constantes denuncias de ejecuciones extrajudiciales, torturas, desapariciones y actos de violencia sexual atribuidos a miembros de las Fuerzas Armadas de Indonesia y a milicias y grupos paramilitares favorables al Gobierno. UN وظلت الادعاءات تترى بوقوع جرائم قتل خارج نطاق القضاء وتعذيب واختفاء وارتكاب ﻷعمال العنف الجنسي، ينسب ارتكابها إلى أفراد الجيش الوطني اﻹندونيسي والميلشيات والجماعات شبه العسكرية الموالية للحكومة.
    Esto ocurre después de una declaración de los gremios ganaderos, bananeros, juntas de acción comunal y paramilitares de la región de Uraba, sindicando a las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de ser colaboradoras de la guerrilla. UN ووقع هذا بعد صدور بيان من نقابات مربي الماشية، ومزارعي الموز، ومجلس العمل المشترك والجماعات شبه العسكرية في منطقة أورابا، اتهمت فيه المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بأنها تتعاون مع المغاورين.
    En general, el Estado debe mostrar un mayor y más eficaz compromiso en la lucha contra la impunidad, particularmente de actos criminales cometidos por sus propios agentes y de los grupos paramilitares que siguen operando en el país. UN 103 - ويجب أن تبدي الدولة بشكل عام مزيدا من الفعالية في التزامها بالتصدي للإفلات من العقاب، وبخاصة الأعمال الإجرامية المرتكبة على أيدي وكلائها والجماعات شبه العسكرية التي تواصل عملياتها في البلد.
    Se denunció igualmente, en varios casos, la responsabilidad del Estado por omisión o por connivencia de servidores públicos con grupos paramilitares. UN كما استُنكرت حالات شتى انطوت على مسؤولية الدولة في ما يتعلق بحدوث تقصير أو في ما يتعلق بالتواطؤ بين الموظفين العموميين والجماعات شبه العسكرية.
    El proceso de negociación entre el Gobierno y los grupos paramilitares coincidió con una mayor presión de estos últimos hacia los periodistas que cubrían sus crímenes, principalmente en Bogotá. UN وتزامنت ممارسة الجماعات شبه العسكرية ضغطاً متزايداً على الصحفيين الذين يغطون جرائمهم تغطية صحفية، وبخاصة في بوغوتا، مع عملية التفاوض بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية.
    Lamentablemente la información obtenida por el Equipo acerca de la composición y de la jerarquía de las fuerzas militares y los grupos paramilitares pertinentes no fue suficiente para formular conclusiones precisas al respecto. UN ومما يؤسف له أن الفريق لم يتمكن من الحصول على معلومات كافية عن تشكيل القوات العسكرية والجماعات شبه العسكرية ذات الصلة وعن سلسلة قيادتها بما يسمح له بالتوصل إلى استنتاجات دقيقة في هذا الشأن.
    Exhorta al Gobierno de Colombia a aplicar plenamente las medidas adoptadas para combatir, reprimir y desmantelar los grupos paramilitares, así como para investigar y poner fin a los vínculos entre las fuerzas militares y los grupos paramilitares. UN وتحث حكومة كولومبيا على أن تنفذ بالكامل التدابير المعتمدة لمكافحة الجماعات شبه العسكرية وقمعها وتفكيكها، وللتحقيق في الصلات بين العسكريين والجماعات شبه العسكرية ووضع حد لها.
    Cualquier conversación que se adelante con las guerrillas y los grupos paramilitares debe darse respetando los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación, especialmente en aquellos casos de graves violaciones de derechos humanos en contra de las mujeres. UN إن أي محادثات تجري بين المغاوير والجماعات شبه العسكرية يجب أن تدعم حق الضحايا في تبيان الحقائق، والعدالة، والتعويضات، لا سيما في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تتعرض لها المرأة.
    Sin embargo, siguen planteándose muchas dificultades, a saber, la formulación de planes para el desmantelamiento de las milicias y los grupos paramilitares y la obtención de fondos para la fase de reinserción del programa. UN على أنه ما زالت توجد تحديات هامة، منها وضع خطط لحل المليشيات والجماعات شبه العسكرية والحصول على التمويل اللازم لمرحلة إعادة الإدماج من البرنامج.
    Milicias y grupos paramilitares UN الميليشيات والجماعات شبه العسكرية
    Además, los Estados se verían obligados a actuar de conformidad con las normas internacionales, especialmente en relación con delitos cometidos por funcionarios de orden público y grupos paramilitares. UN كما أنها تجبر الدول على التصرف وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجماعات شبه العسكرية.
    11. El desplazamiento interno también puede ser provocado por la violencia y la actuación de numerosos grupos armados irregulares, delincuentes organizados, guerrilleros y grupos paramilitares. UN ١١- وقد يكون التشريد الداخلي نتيجة ﻷعمال العنف ولنشاط الجماعات المسلحة غير النظامية العديدة، والعصابات المنظمة والجماعات التي تمارس حرب العصابات والجماعات شبه العسكرية.
    En el caso de San Onofre, se observaron los nexos entre servidores públicos de la región y paramilitares. UN وفي حالة سان أونوفري، تبين وجود صلات بين موظفي المنطقة والجماعات شبه العسكرية.
    El informe señala como responsable de la mayor parte de las conductas infractoras a los miembros de los grupos guerrilleros y paramilitares. UN ويشير التقرير إلى أن المسؤولية عن الجزء الأكبر من السلوك غير الشرعي يجب أن تنسب إلى أفراد عصابات المغاورين والجماعات شبه العسكرية.
    Al parecer, la cooperación entre los traficantes de drogas y los militares se extiende a la protección de las instalaciones utilizadas para la elaboración de la cocaína y a operaciones conjuntas, en las que participan grupos militares y paramilitares, dirigidas contra las guerrillas y los sospechosos de apoyarlas en las zonas donde actúan los insurgentes. UN والتعاون بين تجار المخدرات والقوات العسكرية يشمل فيما يزعم حماية المنشآت التي تستخدم لتجهيز الكوكايين والعمليات المشتركة التي تقوم بها الجماعات العسكرية والجماعات شبه العسكرية والتي توجه ضد رجال العصابات ومؤيديهم المشتبه فيهم في المناطق التي تشهد أنشطة المتمردين.
    104. Se dice que la mayoría de los casos de tortura, que se ha generalizado, son obra de las fuerzas de seguridad y de los grupos paramilitares y otros grupos armados que trabajan paralelamente con ellas o como parte directa de sus campañas. UN ٤٠١- ويقال إن أسلوب التعذيب الواسع النطاق يستخدم في معظم الحالات من جانب قوات اﻷمن والجماعات شبه العسكرية وغيرها من الجماعات المسلحة التي تعمل بالتنسيق معها إن لم يكن بالاشتراك المباشر في حملاتها.
    77. Cabe recordar las reiteradas denuncias y evidencias a lo largo de los años de nexos entre servidores públicos, y en particular miembros de la Fuerza Pública, con grupos paramilitares. UN 77- ويذكر أنه خلال تلك السنوات، أُبلغ عدة مرات عن الروابط القائمة بين موظفي الدولة، وبخاصة أفراد الأمن، والجماعات شبه العسكرية وقدمت أدلة على ذلك.
    Expresó su preocupación por el reclutamiento de niños, señalando que, según se estimaba, el reclutamiento forzado de menores por la guerrilla y los paramilitares ascendía a 14.000 menores, y que la situación más preocupante ocurría en Medellín. UN وأعربت عن قلقها بشأن تجنيد الأطفال، وتجنيد جماعات حرب العصابات والجماعات شبه العسكرية القسري لما يقدر ﺑ 000 14 قاصر، مستشهدة بالحالة المقلقة في ميديلين.
    Eran imputables principalmente a las autoridades policiales, al ejército y a grupos paramilitares. UN وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين أساساً إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية.
    Uraba, por ejemplo, una de las regiones más violentas de Colombia, donde tanto los guerrilleros como los grupos paramilitares solían cometer atentados contra la población civil, era prácticamente infranqueable para la Unidad para los Derechos Humanos desde hacía mucho tiempo. UN فأورابا مثلا، وهي واحدة من أكثر المناطق عنفا في كولومبيا، حيث كانت جماعات حرب العصابات والجماعات شبه العسكرية تشن هجمات متكررة على السكان المدنيين، ظلت فترة طويلة شبه مغلقة أمام وحدة حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more